by Albert Laighton (1829 - 1887)
Translation © by Bertram Kottmann

Flowers
Language: English 
They are autographs of angels, penned
In Nature's green-leaved book, in blended tints,
Borrowed from rainbows and the sunset skies,
And written everywhere - on plain and hill,
In lonely dells, 'mid crowded haunts of men;
On the broad prairies, where no eye save God's
May read their silent, sacred mysteries.

Thank God for flowers! they gladden human hearts;
Seraphic breathings part their fragrant lips
With whisperings of Heaven.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Bertram Kottmann , "Blumen", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission ; composed by Gary Bachlund.

Researcher for this text: Bertram Kottmann

This text was added to the website: 2012-08-23
Line count: 10
Word count: 69

Blumen
Language: German (Deutsch)  after the English 
Engelschrift im grün belaubten Buche der Natur,
leuchten sie in allen Farben, allen Tönen,
regenbogengleich und wie der Abendhimmel Flur,
überall, auf Bergen und in Eb'nen,
abgeschied'nen Tälern und im Menschenstrom der Stadt,
fern, auf endlos weitem Land, wo kein Auge, nur ein Gott,
je ihr stilles, heiliges Mysterium erschauet hat.

Sagt Ihm Dank - denn sie erfreuen unser Herz.
Engelsodem öffnen sie die duft'gen Lippen,
lauschen einem Flüstern himmelwärts.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2012-08-23
Line count: 10
Word count: 70