
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Au travail suis que peu de gens croiroient On le peut bien qui veult apercevoir Mais c'est pour ce que ne puis veoir Ma maistresse ainsi qu'aultres feroient. Bien envieux certes aucuns seroient Se de sa grace du1 bien povoie avoir Au travail suis que peu de gens croiroient On le peut bien qui veult apercevoir S'il m'avenoit grant douleur porteroient Car voir mon bien l'eur feroit recevoir Mal si tres grant que s'il duroit pour voir Je suis tout seur que de duel creveroient. Au travail suis que peu de gens croiroient On le peut bien qui veult apercevoir Mais c'est pour ce que ne puis veoir Ma maistresse ainsi qu'aultres feroient.
1 or "ung"
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- possibly by Johannes Ockeghem (1410?25 - 1497) or possibly by ? Barbingant (flourished 3rd quarter of the 15th century), "Au travail suis" [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , title 1: "I am struggling", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: David Wyatt
This text was added to the website: 2012-09-10
Line count: 16
Word count: 113
I am struggling, though few would believe it, Anyone who wants can see it well, And it is because I can no longer see My mistress, as others may do. Some would be very envious, truly, If I could have some good thing by her grace; I am struggling, though few would believe it, Anyone who wants can see it well. If that happened, they would be unhappy For to see my good luck would make them feel Such great pain that, if they continued to see it I am completely sure they would die of grief. I am struggling, though few would believe it, Anyone who wants can see it well, And it is because I can no longer see My mistress, as others may do.
Authorship:
- Translation from Old French (Ancien français) to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in Old French (Ancien français) by Anonymous/Unidentified Artist
This text was added to the website: 2012-09-10
Line count: 16
Word count: 127