by Anonymous / Unidentified Author
Ce n'est pas jeu
Language: Old French (Ancien français)
Available translation(s): ENG
Ce n'est pas jeu desloignmer ce qu'on ame
Mais c'est ennuy impossible de dire
Acompaigné de dueil de soucy d'ire
Et de regretz que l'on ne dit à ame
La plus de temps je semble ung corps sans ame
Hors de povoir d'acorder ou de dire
Ce n'est pas jeu desloignmer ce qu'on ame
Mais c'est ennuy impossible de dire
En vostre amour a toute heure me pasme
Par souvenir que me puis contredire
Qui au retour ne cesse ne redire
Se tu t'en sens croy qu'aussi fait ta dame
Ce n'est pas jeu desloignmer ce qu'on ame
Mais c'est ennuy impossible de dire
Acompaigné de dueil de soucy d'ire
Et de regretz que l'on ne dit à ame.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , title 1: "It is no game", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: David Wyatt
This text was added to the website: 2012-09-10
Line count: 16
Word count: 119
It is no game
Language: English  after the Old French (Ancien français)
It is no game to be away from her you love,
It is rather a vexation impossible to describe
Accompanied by grief, by worry, by anger
And by regrets that you cannot tell a soul.
Most of the time I seem to be a body without a soul,
Powerless to agree or state that
It is no game to be away from her you love,
It is rather a vexation impossible to describe.
I am in raptures all the time, in loving you,
Because of the memory with which I can convince myself instead,
Which on returning never stops telling me
"If you feel like this, believe that your lady does too!"
It is no game to be away from her you love,
It is rather a vexation impossible to describe
Accompanied by grief, by worry, by anger
And by regrets that you cannot tell a soul.
Text Authorship:
- Translation from Old French (Ancien français) to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-09-10
Line count: 16
Word count: 147