by Anonymous / Unidentified Author
La despourveue
Language: Old French (Ancien français)
La despourveue et la bannye
De cil qui m'a donné ma vie
Seulement par un faulx rapport
Ha Fortune n'as-tu pas tort
D'avoir la cause ainsi pugnie.
Le povre cueur ne pensoit mie
D'estre de lui en tel haie
Puis qu'il lui plaist elle est d'acord
La despourveue et la bannye
De cil qui m'a donné ma vie
Seulement par un faulx rapport.
El ne veult plus de compagnie
Fortune le trop est aie
D'avoir esté tout son confort
Puis ne desire que la mort
S'il fault qu'elle soit faicte oublie.
La despourveue et la bannye
De cil qui m'a donné ma vie
Seulement par un faulx rapport
Ha Fortune n'as-tu pas tort
D'avoir la cause ainsi pugnie.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , title 1: "I'm bereft", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: David Wyatt
This text was added to the website: 2012-09-10
Line count: 21
Word count: 118
I'm bereft
Language: English  after the Old French (Ancien français)
I'm bereft and banished
From him who gave me my life
Simply from a false rumour;
Ah, Fortune, aren't you wrong
To have punished the matter this way?
Her poor heart never thought
To be so hated by him;
But since that pleases him, she accepts.
I'm bereft and banished
From him who gave me my life
Simply from a false rumour.
She wants no more company,
Fortune is too hateful
For having been all her comfort,
So she desires only death
If she must be forgotten.
I'm bereft and banished
From him who gave me my life
Simply from a false rumour;
Ah, Fortune, aren't you wrong
To have punished the matter this way?
Text Authorship:
- Translation from Old French (Ancien français) to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-09-10
Line count: 21
Word count: 115