by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
Translation © by Pierre Mathé

Novemberlied
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Dem Schützen, doch dem alten nicht,
Zu dem die Sonne flieht,
Der uns ihr fernes Angesicht
Mit Wolken überzieht;

Dem Knaben sei dies Lied geweiht,
Der zwischen Rosen spielt,
Uns höret und zur rechten Zeit
Nach schönen Herzen zielt!

Durch ihn hat uns des Winters Nacht,
So häßlich sonst und rauh,
Gar manchen werten Freund gebracht
Und manche liebe Frau.

Von nun an soll sein schönes Bild
Am Sternenhimmel stehn,
Und er soll ewig, hold und mild,
Uns auf- und untergehn.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Chant de novembre", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2007-10-03 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:29
Line count: 16
Word count: 81

Chant de novembre
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Au jeune Sagittaire, pas à l'ancien
Vers lequel fuit le soleil
Qui de nuages nous voile
Son lointain visage ;

Que ce chant soit dédié au garçon
Qui joue parmi les roses,
Qui nous entend et au bon moment
Vise les jolis cœurs !

C'est par lui que la nuit de l'hiver,
Par ailleurs si laide et âpre,
Nous a apporté bien des amis chers
Et bien des femmes charmantes.

Qu'à partir de maintenant sa belle image
Se montre dans le ciel étoilé,
Et éternellement , avec grâce et douceur,
Qu'elle se lève et se couche au-dessus de nous.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2012-09-22 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:03
Line count: 16
Word count: 99