LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Guy Laffaille

What is't to us
Language: English 
Our translations:  FRE
What is't to us who guides the state,
Who's out of favour, or who's great,
Who are the ministers and spies, 
Who votes for places, or who buys? 
The world will still be ruled by knaves
And fools, contending to be slaves. 
Small things, my friend, serve to support;
Life's troublesome at best, and short.
Our youth runs back, occasion flies, 
Grey hair comes on, and pleasure dies:
Who would the present blessing lose
For empire which he cannot use?
Kind Providence has us supplied
With what to others is denied: 
Virtue, which teaches to condemn
And scorn ill actions, and ill men. 

Beneath this lime tree's fragrant shade,
On beds of flowers supinely laid,
Let's then all other cares remove, 
And drink and sing to those we love:
Here's to Neaera, heaven-designed
Perfection of the charming kind;
May she be blest as she is fair,
And pity me, as I love her.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by John Blow (1649 - 1708), "What is't to us" [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Que nous importe", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: John Versmoren

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 153

Que nous importe
Language: French (Français)  after the English 
Que nous importe qui guide l'état ?
Qui a la défaveur, ou qui est grand ?
Qui sont les ministres ou les espions ?
Qui vote pour les honneurs, ou qui les achètent ?
Le monde sera toujours régi par des coquins
Et des fous, luttant pour être esclaves.
De petites choses, mon ami, servent à supporter ;
La vie est au mieux pénible et courte.
Notre jeunesse s'enfuit, l'occasion s'envole,
Les cheveux gris arrivent, et le plaisir meurt ;
Qui perdrait le présent béni
Pour un empire qu'il ne peut utiliser ?
La bonne providence nous a donné 
ce qui est refusé à d'autres :
La vertu, qui apprend à condamner
Et à mépriser les mauvaises actions et les hommes mauvais.

Sous l'ombre parfumée de ce tilleul,
Allongés mollement sur des lits de fleurs,
Laissons tous les autres soucis s'en aller,
Et buvons et chantons à ceux que nous aimons :
Voici Neaera, à la perfection
Divinement dessinée d'une charmante façon :
Qu'elle soit bénie autant qu'elle est belle,
Et ayez pitié de moi autant que je l'aime.

Text Authorship:

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-10-02
Line count: 24
Word count: 169

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris