Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
How the Waters closed above Him We shall never know -- How He stretched His Anguish to us That -- is covered too -- Spreads the Pond Her Base of Lilies Bold above the Boy Whose unclaimed Hat and Jacket Sum the History --
About the headline (FAQ)
Authorship
- by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Lee Hoiby (1926 - 2011), "How the Waters closed", from Four Dickinson Songs, no. 2. [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Comment les Eaux se sont fermées sur Lui", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 40
Comment les Eaux se sont fermées sur Lui Nous ne le saurons jamais -- Comment Il a étendu Son anxiété sur nous Cela -- est aussi dissimulé -- La mare étend Sa couverture de Nénuphars Fièrement au-dessus du Garçon Dont le Chapeau et la Veste non réclamés Racontent l'Histoire --
Authorship
- Translation from English to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in English by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title
This text was added to the website: 2012-10-09
Line count: 8
Word count: 46