LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Four Dickinson Songs

Song Cycle by Lee Hoiby (1926 - 2011)

Translated to:

German (Deutsch) — Vier Dickinsonlieder (Bertram Kottmann)

1. A letter
 (Sung text)

Language: English 
You ask of my companions.
Hills, sir, and the sundown, 
and a dog large as myself, 
that my father bought me. 
They are better than beings 
because they know, but do not tell; 
and the noise in the pool 
at noon excels my piano. 
I have a brother and a sister; 
my mother does not care for thought, 
and father, too busy with his briefs 
to notice what we do. 
He buys me many books, 
but begs me not to read them, 
because he fears they joggle the mind. 
They are religious, except me, 
and address an eclipse ev'ry morning, 
whom they call their "Father." 
But I fear my story fatigues you.

I would like to learn.
Could you tell me how to grow, 
or is it unconveyed, 
like melody or witchcraft?

Text Authorship:

  • by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, written 1862

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Note: From a letter from Emily Dickinson to Thomas Wentworth Higgins, dated April 25, 1862. The line-breaks are arbitrary; this is a prose text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. How the Waters closed
 (Sung text)

Language: English 
How the Waters closed above Him
We shall never know --
How He stretched His Anguish to us
That -- is covered too --

Spreads the Pond Her Base of Lilies
Bold above the Boy
Whose unclaimed Hat and Jacket
Sum the History --

Text Authorship:

  • by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Comment les Eaux se sont fermées sur Lui", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Wild nights
 (Sung text)

Language: English 
Wild nights! -- Wild nights!
Were I with thee,
Wild nights should be
Our luxury!

Futile -- the Winds --
To a heart in port, --
Done with the Compass, --
Done with the Chart!

Rowing in Eden --
Ah! the Sea!
Might I but moor -- Tonight --
In thee!

Text Authorship:

  • by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, appears in Poems by Emily Dickinson, first published 1891

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) (Mei Foong Ang) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Walter A. Aue) , "Sturmnacht! - Sturmnacht!", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Notti selvagge! Notti di tempesta!", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. There came a wind like a bugle
 (Sung text)

Language: English 
There came a Wind like a Bugle —
It quivered through the Grass
And a Green Chill upon the Heat
So ominous did pass
We barred the Windows and the Doors
As from an Emerald Ghost —
The Doom's electric Moccasin
That very instant passed —
On a strange Mob of panting Trees
And Fences fled away
And Rivers where the Houses ran
Those looked that lived — that Day —
The Bell within the steeple wild
The flying tidings told —
How much can come
And much can go,
And yet abide the World!

Text Authorship:

  • by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 310
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris