by Anonymous / Unidentified Author
Tu pauperum refugium
Language: Latin
Our translations: ENG FIN
Tu pauperum refugium,
tu languoris remedium,
spes exulum,
fortitudo laborantium,
via errantium, veritas et vita.
Et nunc redemptor Domine
ad Te solum confugio,
te verum Deum adoro,
in Te spero, in Te confido.
Salus mea, Jesu Christe,
adiuva me,
ne unquam obdormiat
in morte anima mea.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , title unknown, copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (David Wyatt) , title 1: "You are a refuge of the poor", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-12-08
Line count: 13
Word count: 46
You are a refuge of the poor
Language: English  after the Latin
You are a refuge of the poor,
You are the cure for infirmity,
The hope of exiles,
The strength of the workers,
The path for the wanderer, truth and life.
And now, redeemer God,
I take refuge with you alone,
I worship you, the true God,
I hope in you, I trust in you.
Jesus Christ my salvation,
Help me
That my soul should never
Fall asleep in death.
Text Authorship:
- Translation from Latin to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-10-25
Line count: 13
Word count: 69