Translation © by David Wyatt

Veni, Sancte Spiritus
Language: Latin 
Available translation(s): ENG
Veni, Sancte Spiritus,
et emitte caelitus
lucis tuae radium.

Veni, pater pauperum,
veni, dator munerum
veni, lumen cordium.

Consolator optime,
dulcis hospes animae,
dulce refrigerium.

In labore requies,
in aestu temperies
in fletu solatium.

O lux beatissima,
reple cordis intima
tuorum fidelium.

Sine tuo numine,
nihil est in homine,
nihil est innoxium.

Lava quod est sordidum,
riga quod est aridum,
sana quod est saucium.

Flecte quod est rigidum,
fove quod est frigidum,
rege quod est devium.

Da tuis fidelibus,
in te confidentibus,
sacrum septenarium.

Da virtutis meritum,
da salutis exitum,
da perenne gaudium.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


This text (or a part of it) is used in a work

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Anonymous/Unidentified Artist)
  • ENG English (David Wyatt) , "Come, Holy Spirit", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2012-05-02
Line count: 30
Word count: 93

Come, Holy Spirit
Language: English  after the Latin 
Come, holy spirit
And send the ray
Of your heavenly light.

Come, father of the poor,
Come, giver of gifts,
Come, light of our hearts.

Our best consoler,
The sweet host of our soul,
Our sweet refreshment.

In work our rest
In heat our coolness
In weeping our solace.

O most blessed light
Re-fill the depths of the hearts
Of your faithful.

Without your power
There is nothing in man,
Nothing that is harmless.

Wash what is unclean
Water what is dry
Heal what is wounded

Bend what is stiff
Warm what is cold
Rule what is straying.

Give to your faithful,
Trusting in you,
Your seven-fold holiness

Grant the reward of virtue,
Grant the issue of salvation,
Grant eternal joy.

Authorship

  • Translation from Latin to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2012-10-25
Line count: 30
Word count: 121