by Anonymous / Unidentified Author
Dum vastos Adriae
Language: Latin
Dum vastos Adriae fluctus,
rabiemque furentis gurgitis,
atque imis stagna agitatis vadis,
Scyllamque et rapidas Syrtes miratur
Iacchus monstraque non ullus cognita temporibus,
candida pampinea redimitus tempora fronde,
haec cecinit prisco carmina docta sono :
Iosquini antiquos, Musae, memoremus amores,
quorum iussa facit magna regnator Olympi aeternam
prater seriem et moderamina rerum,
dum stabat mater miserans natumque decoris inviolata
manens lacrimis plorabat
iniquo iudicio exstinctum.
Salve, o sanctissima, salve regina,
et tu, summe Deus, miserere,
quotannis cui vitulo
et certis cumulabo altaria donis.
Dixerat. Argutae referebant omnia cannae,
Mincius et liquidis annuit amnis aquis.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , title 1: "While the vast waves of the Adriatic", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: David Wyatt
This text was added to the website: 2012-10-26
Line count: 19
Word count: 93
While the vast waves of the Adriatic
Language: English  after the Latin
While Iacchus [Jacquet] wondered at the vast waves of the Adriatic,
and the rage of the furious whirlpool,
and the waters churned up from the deep seabed,
and Scylla & the quicksands of Syrtes,
and monsters unknown in any age,
with a vine-frond girt about his fair temples,
he sang these artful verses with an antique sound:
"Let us recount, ye Muses, Josquin's ancient loves,
whose bidding the ruler of Olympus did,
beyond the eternal course and governance of the world,
as the Mother stood pitying and, remaining inviolate,
bewailed with seemly tears her Son,
slain by an unjust judgement.
Hail, o most holy one, hail queen;
and thou, highest God, have pity,
to whom every year I shall heap up the altars
with a calf and unfailing gifts.
He finished. The rustling reeds repeated everything,
and the river Mincio nodded approval with his clear waters.
Text Authorship:
- Translation from Latin to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-10-26
Line count: 19
Word count: 146