by Friedrich Wilhelm Nietzsche (1844 - 1900)
Translation © by Guy Laffaille

Désert
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Die Wüste wächst : weh dem, der Wüsten birgt !
Stein knirscht an Stein, die Wüste schlingt und würgt.
Der ungeheure Tod blickt glühend braun
und kaut, sein Leben ist sein Kaun...

Vergiss nicht, Mensch, den Wollust ausgeloht :
du bist der Stein, die Wüste, bist der Tod...

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Désert", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2011-06-06 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:25
Line count: 6
Word count: 48

Désert
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Le désert grandit : malheur à celui qui contient les déserts !
La pierre crisse contre la pierre, le désert entoure et étrangle.
La mort effrayante regarde brûlante et brune
et mâche, sa vie est sa mastication...

N'oublie pas, homme, consumé par la volupté :
tu es la pierre, le désert, tu es la mort...

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2012-10-26 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:05
Line count: 6
Word count: 55