Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Seitdem du mich verlassen, Was ist das Leben mir, Ich könnt sie alle hassen, Die mich getrennt von dir, Die Welt ist blind zu glauben, Sie habe uns getrennt, Kann man die Liebe rauben Die mir im Herzen brennt. Dir folgen die Gedanken Und sei du noch so weit, Dein Bild wird nimmer wanken, In Zeit und Ewigkeit.
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Mathilde, Baroness Willy de Rothschild (1832 - 1924), "Seitdem du mich verlassen" [voice and piano] [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Since you left me", copyright © 2012
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2012-11-15
Line count: 12
Word count: 58
Since you left me What is life to me? I could hate all of those who took you from me. The world is foolish to believe It has separated us, for can one steal the love that burns in my heart? My thoughts follow you and no matter how distant you are the image I have of you will never falter, in Time and Eternity.
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2012 by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/
For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
This text was added to the website: 2012-11-16
Line count: 12
Word count: 65