Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Dansons, dansons, ô jeunes filles ; Du pied touchons à peine au sol ! Les gais accords de nos quadrilles D'un souffle enlèvent notre vol. Plus rapides que les gazelles Nous courons devant le souci, Nous avons ailes, fleurs et dentelles, Oui, mais le temps s'envole aussi. Quand nous dansons, sans faire quête, D'amoureux nous avons grand choix : À chaque bal une conquête, Quelquefois deux, plus souvent trois. Il faudrait courir après elles, Vains désirs, efforts superflus ! Les fleurs nouvelles sont les plus belles, Car le temps gardera ses ailes, Hélas ! et nous n'en aurons plus.
- by Achille de Lauzières-Thémines (1818? - 1894) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Mathilde, Baroness Willy de Rothschild (1832 - 1924), "Danziam !" [voice and piano] [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Let us dance!", copyright © 2012
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2012-11-28
Line count: 17
Word count: 99
Let us dance, let us dance, o young women, feet hardly touching the floor! The happy chords of our quadrilles with one breath carry us off into flight. Faster than gazelles We run from our worries; we have wings, flowers and lace, yes, but time also flies. When we dance, without aim, we have ample choice in love: At each ball, a conquest, sometimes two, and more often, three. It's necessary to run after them, vain desires, superfluous efforts! New flowers are the most beautiful, for Time will keep his wings, alas! and we will have no more.
- Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/
For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
This text was added to the website: 2012-11-29
Line count: 17
Word count: 98