Translation © by Emily Ezust

Danziam !
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
Dansons, dansons, ô jeunes filles ;
Du pied touchons à peine au sol !
Les gais accords de nos quadrilles
D'un souffle enlèvent notre vol.

Plus rapides que les gazelles
Nous courons devant le souci,
Nous avons ailes, fleurs et dentelles,
Oui, mais le temps s'envole aussi.

Quand nous dansons, sans faire quête,
D'amoureux nous avons grand choix :
À chaque bal une conquête,
Quelquefois deux, plus souvent trois.

Il faudrait courir après elles,
Vains désirs, efforts superflus !
Les fleurs nouvelles sont les plus belles,
Car le temps gardera ses ailes,
Hélas ! et nous n'en aurons plus.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Let us dance!", copyright © 2012


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2012-11-28
Line count: 17
Word count: 99

Let us dance!
Language: English  after the French (Français) 
Let us dance, let us dance, o young women,
feet hardly touching the floor!
The happy chords of our quadrilles
with one breath carry us off into flight.

Faster than gazelles
We run from our worries;
we have wings, flowers and lace,
yes, but time also flies.

When we dance, without aim,
we have ample choice in love:
At each ball, a conquest,
sometimes two, and more often, three.

It's necessary to run after them,
vain desires, superfluous efforts!
New flowers are the most beautiful,
for Time will keep his wings,
alas! and we will have no more.

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.


Based on

 

This text was added to the website: 2012-11-29
Line count: 17
Word count: 98