Lykken mellem to Mennesker
Language: Danish (Dansk) 
Available translation(s): ENG
Lykken mellem to Mennesker
  er hverken Hu! eller Hej!
  snarest er den et ensomt Græs,
  der grønnes paa stenet Vej.
 
Lykken mellem to Mennesker
  er hverken Kys eller Klap,
  snarest er den et Skumringssus,
  der aander, hvor Solen slap.
 
Lykken mellem to Mennesker
  er som den dunkle Nat,
  stille, men med de tusinde,
  tavse Stjerner besat.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Eyvind Alnæs (1872 - 1932), "Lykken mellem to mennesker", op. 26 (Tre sange = Drei Lieder) no. 1, published c1913 [voice and piano], København : W. Hansen [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (unknown or anonymous translator) , title 1: "Happiness between two human beings"


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 56

Happiness between two human beings
Language: English  after the Danish (Dansk) 
Happiness between two human beings 
cannot be likened to the hee and the ho!
Rather it more closely resembles the lonesome strand of grass
That greens the stony road.

Happiness between two human beings 
is by the way neither kisses nor pats, 
Rather, it could be more likened to twilight's whisper and breath,
The way daytime could never do.

Happiness 
is more like the quiet of the pitch-dark night,
Possessed by thousands upon thousands 
of stars.

Please note: the translator has asked to remain anonymous.

Authorship

Based on

 

This text was added to the website: 2013-01-26
Line count: 12
Word count: 76