LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,117)
  • Text Authors (19,508)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Viggo Henrik Fog Stuckenberg (1863 - 1905)
Translation unknown or anonymous translator

Lykken mellem to Mennesker
Language: Danish (Dansk) 
Our translations:  ENG
Lykken mellem to Mennesker
  er hverken Hu! eller Hej!
  snarest er den et ensomt Græs,
  der grønnes paa stenet Vej.
 
Lykken mellem to Mennesker
  er hverken Kys eller Klap,
  snarest er den et Skumringssus,
  der aander, hvor Solen slap.
 
Lykken mellem to Mennesker
  er som den dunkle Nat,
  stille, men med de tusinde,
  tavse Stjerner besat.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Viggo Henrik Fog Stuckenberg (1863 - 1905), no title, appears in Sne, in Ingeborg, no. 6, first published 1901 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Eyvind Alnæs (1872 - 1932), "Lykken mellem to mennesker", op. 26 (Tre sange = Drei Lieder) no. 1, published c1913 [ voice and piano ], København : W. Hansen [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (unknown or anonymous translator) , "Happiness between two human beings"


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 56

Happiness between two human beings
Language: English  after the Danish (Dansk) 
Happiness between two human beings 
cannot be likened to the hee and the ho!
Rather it more closely resembles the lonesome strand of grass
That greens the stony road.

Happiness between two human beings 
is by the way neither kisses nor pats, 
Rather, it could be more likened to twilight's whisper and breath,
The way daytime could never do.

Happiness 
is more like the quiet of the pitch-dark night,
Possessed by thousands upon thousands 
of stars.

Please note: the translator has asked to remain anonymous.

Text Authorship:

  • Translation from Danish (Dansk) to English by unknown or anonymous translator

Based on:

  • a text in Danish (Dansk) by Viggo Henrik Fog Stuckenberg (1863 - 1905), no title, appears in Sne, in Ingeborg, no. 6, first published 1901
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-01-26
Line count: 12
Word count: 76

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris