Translation © by Guy Laffaille

Questo specchio ti dono
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): FRE
Questo specchio ti dono,
rosa tu dam'or che l'età consente,
ch'io colga il tuo bel fior primo ridente.
Se ciò non voi, te mira,
cara fanciull'ivi due volt'e poi,
o caduc'onor tuoi,
vermiglia in sul matin, bell'e gentile,
di sera ti vedrai pallida e vile.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Ce miroir, je te le donne", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2008-09-02 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:53
Line count: 8
Word count: 45

Ce miroir, je te le donne
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
Ce miroir, je te le donne,
Rosa, toi, laisse-moi, maintenant que tu as l'âge,
Cueillir ta première belle fleur en souriant.
Si tu ne veux pas, regarde-toi,
Chère fillette, deux fois, et alors,
Ô charmes éphémères,
Vermeille le matin, belle et gracieuse,
Le soir, tu te verras pâle et commune.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2013-03-09 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:08
Line count: 8
Word count: 50