by Vittorio Amedeo Cigna-Santi (c1730 - 1795)
Translation © by Andrew Schneider

Nel sen mi palpita
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG
Nel sen mi palpita    
dolente il core;
mi chiama a piangere
il mio dolore;
non so resistere,
non so restar.

Ma se di lagrime
umido ho il ciglio,
è solo, credimi,
il tuo periglio
la cagion barbara
del mio penar.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "My heart palpitates and grieves", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2018-05-02
Line count: 12
Word count: 40

My heart palpitates and grieves
Language: English  after the Italian (Italiano) 
My heart palpitates and grieves
within my breast.
Its pain prompts me
to pour forth tears.
I can no longer resist.
I must get out of here!

But if my brow
is wet with tears,
believe me when I say
that only your danger
could be the barbarous cause
of my anguish.


  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2019 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2019-11-29
Line count: 12
Word count: 52