Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Nel sen mi palpita dolente il core; mi chiama a piangere il mio dolore; non so resistere, non so restar. Ma se di lagrime umido ho il ciglio, è solo, credimi, il tuo periglio la cagion barbara del mio penar.
- by Vittorio Amedeo Cigna-Santi (c1730 - 1795) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Wolfgang Amadeus Mozart (1756 - 1791), "Nel sen mi palpita", K 87 no. 4 (1770), first performed 1770, from opera Mitridate, re di Ponto, no. 4 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Andrew Schneider) , "My heart palpitates and grieves", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2018-05-02
Line count: 12
Word count: 40
My heart palpitates and grieves within my breast. Its pain prompts me to pour forth tears. I can no longer resist. I must get out of here! But if my brow is wet with tears, believe me when I say that only your danger could be the barbarous cause of my anguish.
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2019 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
This text was added to the website: 2019-11-29
Line count: 12
Word count: 52