by
Pierre-Félix Louis (1870 - 1925), as Pierre Louÿs
L'eau pure du bassin
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG GER
"Eau pure du bassin, miroir immobile,
dis-moi ma beauté. - [Ô]1 Bilitis, ou qui que tu sois,
Téthys peut-être ou Amphitritê,
tu es belle, sache-le.
"Ton visage se penche sous ta chevelure épaisse,
gonflée de fleurs et de parfums.
Tes paupières molles s'ouvrent à peine
et tes flancs sont las des mouvements de l'amour.
"Ton corps fatigué du poids de tes seins
porte les marques fines de l'ongle
et les taches bleues du baiser.
Tes bras sont rougis par l'étreinte.
Chaque ligne de ta peau fut aimée.
-- Eau claire du bassin, ta fraîcheur repose.
Reçois-moi, qui suis lasse en effet.
Emporte le fard de mes joues, et la sueur de mon ventre
et le souvenir de la nuit."
View original text (without footnotes)
1 omitted by Debussy.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Marvin J. Ward) , "The pure water of the basin", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Klares Wasser im Bassin", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Marvin J. Ward
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 17
Word count: 118
Klares Wasser im Bassin
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
"Klares Wasser im Bassin, regungsloser Spiegel,
tu mir meine Schönheit kund." - "O Bilitis, oder wer immer du auch bist,
Thetis vielleicht oder Amphitrite,
schön bist du, wisse dies.
Dein Antlitz neigt sich unter deinem dichten Haar,
von Blüten schwer und Wohlgeruch.
Und deine weichen Lider, sie sind fast geschlossen;
ermattet deine Flanken von der Liebe Lust.
Dein Leib, ermüdet von der Schwere deiner Brüste,
ist gezeichnet von der feinen Spur der Nägel
und von der Küsse dunkler Flecke.
Gerötet vom Umfangen sind deine Arme.
Die Liebe waltete auf deiner ganzen Haut."
- "Klares Wasser im Bassin, deine Kühle, sie erquickt.
Nimm mich, die fürwahr ermattet ist.
Wasch hinweg das Rouge auf meinen Wangen, den Schweiß auf meinem Leib
und das Erinnern dieser Nacht."
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2013-04-12
Line count: 17
Word count: 124