LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Pierre-Félix Louis (1870 - 1925), as Pierre Louÿs
Translation © by Bertram Kottmann

L'eau pure du bassin
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG GER
"Eau pure du bassin, miroir immobile, 
dis-moi ma beauté. - [Ô]1 Bilitis, ou qui que tu sois, 
Téthys peut-être  ou Amphitritê, 
tu es belle, sache-le.

"Ton visage se penche sous ta chevelure épaisse,
gonflée de fleurs et de parfums. 
Tes paupières molles s'ouvrent à peine 
et tes flancs sont las des mouvements de l'amour.

"Ton corps fatigué du poids de tes seins 
porte les marques fines de l'ongle 
et les taches bleues du baiser. 
Tes bras sont rougis par l'étreinte. 
Chaque ligne de ta peau fut aimée.

-- Eau claire du bassin, ta fraîcheur repose. 
Reçois-moi, qui suis lasse en effet. 
Emporte le fard de mes joues, et la sueur de mon ventre 
et le souvenir de la nuit."

Available sung texts: (what is this?)

•   C. Debussy 

View original text (without footnotes)
1 omitted by Debussy.

Text Authorship:

  • by Pierre-Félix Louis (1870 - 1925), as Pierre Louÿs, "L'eau pure du bassin", appears in Les Chansons de Bilitis, in Épigrammes dans l'Île de Chypre, no. 112 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Claude Achille Debussy (1862 - 1918), "L'eau pure du bassin", L. 102/(96) no. 9, from Chansons de Bilitis, no. 9, note: incidental music to accompany the recitation of twelve prose poems. [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Marvin J. Ward) , "The pure water of the basin", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Klares Wasser im Bassin", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Marvin J. Ward

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 17
Word count: 118

Klares Wasser im Bassin
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
"Klares Wasser im Bassin, regungsloser Spiegel,
tu mir meine Schönheit kund."  -  "O Bilitis, oder wer immer du auch bist,
Thetis vielleicht oder Amphitrite,
schön bist du, wisse dies.

Dein Antlitz neigt sich unter deinem dichten Haar,
von Blüten schwer und Wohlgeruch.
Und deine weichen Lider, sie sind fast geschlossen;
ermattet deine Flanken von der Liebe Lust.

Dein Leib, ermüdet von der Schwere deiner Brüste,
ist gezeichnet von der feinen Spur der Nägel
und von der Küsse dunkler Flecke.
Gerötet vom Umfangen sind deine Arme.
Die Liebe waltete auf deiner ganzen Haut."

- "Klares Wasser im Bassin, deine Kühle, sie erquickt.
Nimm mich, die fürwahr ermattet ist.
Wasch hinweg das Rouge auf meinen Wangen, den Schweiß auf meinem Leib
und das Erinnern dieser Nacht."

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to German (Deutsch) copyright © 2013 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Pierre-Félix Louis (1870 - 1925), as Pierre Louÿs, "L'eau pure du bassin", appears in Les Chansons de Bilitis, in Épigrammes dans l'Île de Chypre, no. 112
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-04-12
Line count: 17
Word count: 122

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris