by John Milton (1608 - 1674)
Translation © by Geart van der Meer

... Princes, Potentates
Language: English 
Available translation(s): FRI
[...] Princes, Potentates, 
Warriers, the Flowr of Heav'n, once yours, now lost,
If such astonishment as this can sieze
Eternal spirits; or have ye chos'n this place
After the toyl of Battel to repose
Your wearied vertue, for the ease you find 
To slumber here, as in the Vales of Heav'n?
Or in this abject posture have ye sworn
To adore the Conquerour? who now beholds
Cherube and Seraph rowling in the Flood
With scatter'd Arms and Ensigns, till anon 
His swift pursuers from Heav'n Gates discern
Th' advantage, and descending tread us down
Thus drooping, or with linked Thunderbolts
Transfix us to the bottom of this Gulfe.
Awake, arise, or be for ever fall'n.

About the headline (FAQ)

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRI Frisian (Geart van der Meer) , title unknown, copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-01-12
Line count: 16
Word count: 115

...... 'Prinsen, Foarsten, Striders rju
Language: Frisian  after the English 
...... 'Prinsen, Foarsten, Striders rju,
Blom fan de Himel, ienris jimmes, no
Ferlern. Hoe dochs kin sa'n ferbjustering
Ûnstjerliken oangripe, of is dit
Jim keazen rêstplak nei de fûle slach,
En is de moed derút en wolle jim
Hjir slomje, as yn 't hearlik himelsk gea?
Of ha jim sward sa nederich te krûpen
Foar him dy't ús oerwûn, en dy't no sjocht
Hoe't kerubyn en serafyn, har wapens
En findels kwyt, hjir omdriuwe op de poel,
Oant aanst delsaaie út de himelpoarte
Syn rappe hjitfolgers bij dizze kâns,
En jim noch mear tramtearje, of mei pylk
Fan bliksemfjoer fêstneilje op dit stee?
Oerein, omheech, of bliuw foar altyd lizzen!'

About the headline (FAQ)

Authorship:

  • Translation from English to Frisian copyright © 2013 by Geart van der Meer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2013-04-23
Line count: 16
Word count: 110