
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Triste me voy a los campos; por momentos y por horas, a ver si encuentro la prenda que mi corazón adora. Yo le pregunto a los astros que me digan dónde habita... Y me responden llorando: lejos está de tu vista Si sientes doblar campanas no preguntes quién murió; que estando ausente de tí... Quién ha de ser, si no yo
Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , collected by Juan Dragh Lucero [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Julio Perceval (1903 - 1963), "Triste me voy a los campos", 1945 [medium-high voice and piano], from Cantares de Cuyo, no. 2. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Javier Conte-Grand) , title 1: "With sadness I go to the fields", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Javier Conte-Grand
This text was added to the website: 2013-06-06
Line count: 7
Word count: 61
With sadness I go to the fields to see if I can find the beloved one that my heart adores I ask the stars if they know where she lives And they answer in weeping tears: far away from your sight. If you hear bells ringing, don't ask who has died; because being away from you... Who could that be, but me.
Authorship:
- Translation from Spanish (Español) to English copyright © 2013 by Javier Conte-Grand, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in Spanish (Español) from Volkslieder (Folksongs) , collected by Juan Dragh Lucero
This text was added to the website: 2013-06-06
Line count: 7
Word count: 62