
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Nun aber hebt zu singen an Der Mai mit seinen Winden. Wohl dem, der suchen gehen kann Und bunte Blumen finden! Die Schönheit steigt millionenfach Empor aus schwarzer Erden; Manch eingekümmert Weh und Ach Mag nun vergessen werden. Denn dazu ist der Mai gemacht, Daß er uns lachen lehre. Die Herzen hoch! Und fortgelacht Des Grames Miserere!
Authorship:
- by Otto Julius Bierbaum (1865 - 1910), "Mai", appears in Irrgarten der Liebe. Verliebte, launenhafte und moralische Lieder, Gedichte und Sprüche aus den Jahren 1885 bis 1900, in Lieder [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ernst Isler (1879 - 1944), "Mai", published <<1907 [ four-part men's chorus ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Mai", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Harry Joelson
This text was added to the website: 2007-07-08
Line count: 12
Word count: 57
Mais aujourd'hui, il commence à chanter, Le mois de mai avec ses vents. Heureux celui qui peut aller chercher Et trouver des fleurs de toutes couleurs. La beauté jaillit mille fois De la noire terre ; Bien des maux et des plaintes Peuvent maintenant être oubliés. Car le mois de mai est ainsi fait Qu'il nous apprend à rire. Haut les cœurs ! Et rions encore Miserere du chagrin !
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Otto Julius Bierbaum (1865 - 1910), "Mai", appears in Irrgarten der Liebe. Verliebte, launenhafte und moralische Lieder, Gedichte und Sprüche aus den Jahren 1885 bis 1900, in Lieder
This text was added to the website: 2013-06-17
Line count: 12
Word count: 70