by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920)
Beschwichtigung
Language: German (Deutsch)
Our translations: FRE
Die Nacht wird kühl; mein Schatten kriecht im Sand am Rand des Ozeans. Der Mond vergießt sein fremdes Licht und nimmt den Sternen ihren Glanz. Die See rauscht. Was quäl ich mich! Hier trieb vielleicht schon manches Paar sein loses Spiel, und sind erglüht und sind erbleicht, und sprachen dann vom Tode viel. Die See rauscht. Wenn alles Land gefroren ist, wenn übers eingeschneite Feld die Sonne ihren Glanz ergießt, dann wird dir fremd sein, was dich quält. Die See rauscht.
Text Authorship:
- by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), "Beschwichtigung" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Oskar C. Posa (1873 - 1951), "Beschwichtigung", op. 4 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 4, published 1900 [ voice and piano ], Berlin, Simrock [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Apaisement", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2013-06-20
Line count: 15
Word count: 81