by
Emil Taubert (1844 - 1895)
Sehnsucht
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT ENG
Jeden Morgen schau' ich aus
Ob mein Schatz kommt aus der Ferne,
Wind' ihm einen frischen Strauss,
Schmückt' ihn, herzt' ihn gar so gerne!
Doch die Blumen welken bald,
Und die Nacht sinkt still und kalt!
Thränendunkel feldhinaus
Gehn die Augensterne.
Eh' die letzte Blume stirbt,
Komm, Geliebter, du Getreuer!
Bräutlich sehnend um dich wirbt
Dieses Herz, verzehrt von Feuer!
Ruft, ihr Lüfte, ruft ihn her,
Tragt ihn über Fels und Meer,
Eh' die letzte Blume stirbt,
Komm, o komm, Getreuer!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Anhel", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Longing", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2013-06-23
Line count: 16
Word count: 81
Longing
Language: English  after the German (Deutsch)
Every morning I look
To see if my darling is coming from afar,
I bind him a fresh bouquet,
Oh so dearly would I love to adorn him, to embrace him!
But the flowers soon wither,
And night sinks -- quiet and cold!
Dark with tears the stars of my eyes
Look out over the fields.
Before the last flower dies,
Come, beloved, you faithful one!
With the fervour of a young bride
My heart, consumed by fire, woos you!
Call, you breezes, call him hither,
Carry him over crag and sea,
Before the last flower dies,
Come, oh come, faithful one!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2013 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-06-23
Line count: 16
Word count: 101