by Iacob Negruzzi (1842 - 1932)
Translation by Elisabeth Pauline Ottilie Luise zu Wied, Prinzessin (1843 - 1916), as Carmen Sylva
Serenadă
Language: Romanian (Română)
Neguri dese, tenebroase Trec peste pămênt, Noapte mai intunecoasă Zace pe-al meu gând. Lună tu, cu blânde raze! Lună ce aştept, Vin, ah! vino, luminează Noaptea mea din pept. N'auzi vocea-mi cum şopteşte Plângeri de amor, O! te-arată, fericeşte Pe-un biet cântător, Vocea mea tânguitoare La vederea ta Intr'un cânt de desfătare Dulce s'ar schimba. Lună tu, cu blânde raze, Lună ce aştept, Vin, ah! vino, luminează Noaptea mea din pept!
Confirmed with Iacob Negruzzi, Scrieri complecte, volumul II, Bucuresti: Editura Libr&acaron;riei socec &u, 1894, pages 265 - 266. Appears in Poesii lirice.
Text Authorship:
- by Iacob Negruzzi (1842 - 1932), "Serenadă" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Elisabeth Pauline Ottilie Luise zu Wied, Prinzessin (1843 - 1916) , "Serenade" ; composed by Ernst Göthe, Wilhelm Kienzl.
Researcher for this page: Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2020-02-28
Line count: 20
Word count: 71
Serenade
Language: German (Deutsch)  after the Romanian (Română)
[Dichter düst'rer Nebel gleitet]1 Auf der Erden hin; Dunkler liegt die Nacht gebreitet Über meinem Sinn. Mond mit sanften Strahlenwellen, Komm, ach! komm! Du mußt Ja die tiefe Nacht erhellen Hier in meiner Brust. Höre mich, im Liebesharme Klagen, flüstern dir! Zeige dich! Es harrt der arme Sänger deiner hier. Meiner Stimme traurig' Klingen - Hörst du nur mich an - Löst in süßes Freudensingen Sich, in Wohllaut dann. Mond mit sanften Strahlenwellen, Komm, ach komm! Du mußt Ja die tiefe Nacht erhellen Hier in meiner Brust.
View original text (without footnotes)
1 Kienzl: "Dichte, düst're Nebel schweben"; further changes may exist not shown above.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
1 Kienzl: "Dichte, düst're Nebel schweben"; further changes may exist not shown above.
Text Authorship:
- by Elisabeth Pauline Ottilie Luise zu Wied, Prinzessin (1843 - 1916), as Carmen Sylva, "Serenade" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Romanian (Română) by Iacob Negruzzi (1842 - 1932), "Serenadă"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ernst Göthe , "Serenade", published 1887 [ medium voice and piano ], from Dämmerstunde. Drei Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianofortebleitung, no. 1, Dresden, Hoffarth; note: the sung text begins with stanza 2 [sung text not yet checked]
- by Wilhelm Kienzl (1857 - 1941), "Serenade", op. 71 no. 12, published <<1905 [ high voice and piano ], from Moderne Lyrik. Zwölf Lieder und Gesänge, no. 12, Leipzig, C. F. Kahnt [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2013-07-03
Line count: 20
Word count: 85