LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Moderne Lyrik. Zwölf Lieder und Gesänge

Song Cycle by Wilhelm Kienzl (1857 - 1941)

1. Deine Träume
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Wie deine Hëinde leis' die Tasten streifen,
zicht's Seufzer gleich und müd' durch mein Gemüt
o könnt' ich iene Traume fest ergraifen,
die deiner stillen Sehnsucht stets gegiühti
Neig' deine lippen denn zu heiben Küssen
den meinen zu und lass' mich stijl vergeh'n...
was du eriebt, ich will es niemals wissen,
nur deine Augen will ich dunkein seh'n.

Text Authorship:

  • by Emmy Destinn, née Emilie Paulina Venceslava Kittlova (1878 - 1930)

Go to the general single-text view

Researcher for this page: John Versmoren

2. Das Lied des Steinklopfers
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Ich bin kein Minister,
Ich bin kein König,
Ich bin kein Priester,
Ich bin kein Held,
Mir ist kein Orden,
Mir ist kein Titel
Verliehen worden
Und auch kein Geld.

Dich will ich kriegen,
Du harter Plocken,
Die Splitter fliegen,
Der Sand stäubt auf -
"Du armer Flegel,"
Mein Vater brummte,-
"Nimm meinen Schlägel;"
Und starb darauf.

Heut hab ich Armer
Noch nichts gegessen,
Der Allerbarmer
Hat nichts gesandt;
Von gold’nem Weine
Hab‘ ich geträumet
Und klopfe Steine
Für's Vaterland.

Text Authorship:

  • by Karl Friedrich Henckell (1864 - 1929), "Das Lied des Steinklopfers", appears in Gedichte. Bildschmuck von Fidus

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La cançó del picapedrer", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "The song of the stonebreaker", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le chant du casseur de pierres", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Die Texte der Lieder von Richard Strauss, Kritische Ausgabe von Reinhold Schlötterer, Pfaffenhofen: W. Ludwig Verlag, 1988.


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

3. Frieden
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Ging vor mir ein Mägdlein her,
Im Haar einen Blütenkranz,
Sang leise über die Saaten hinaus,
Die lagen im Abendglanz --

Schritt vor mir die Jugend hin,
Sang leise hinaus übers Grün,
Und wo ihr Auge leuchten wollt,
Da that sichs auf zum Blühn.

Schritt vor mir die Jugend,
Ich stille hinterdrein,
So zogen wir beide in Frieden
Ins Abendgold hinein.

Text Authorship:

  • by Ferdinand Avenarius (1856 - 1923), "Frieden", appears in Stimmen und Bilder, in Jahrbuch

Go to the general single-text view

Research team for this page: John Versmoren , Sharon Krebs [Guest Editor]

4. Um einen Ander'n
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Spürst du, wie Tag und Nacht in heissem Werben
dich meine dunkle Sehnsucth still umgibt?
Ahnst du, wie tief dich meine Seele liebt,
wie mich das ausfüllt bis zu meinem Sterben?

Er ging wohl wandern,
weil meine Sehnsucht immer bei dir wacht.
Fühlst du es denn, was du as mir gemacht?
Du aber sorgst und wachst um einen Ander'n!

Text Authorship:

  • by Elimar von Monsterberg-Muenckenau (1877 - ?)

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. Sternennacht
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Über meinem Hause leuchten Sterne,
süßer Hauch der Stille weht durchs Thal,
sinnend lausch ich und ich zähle gerne,
meiner Wünsche reich gemehrte Zahl.

Quellen murmeln hör ich aus der Ferne,
ihr Geheimnis raunt die Nacht mir zu.
Über meinem Hause leuchten Sterne
und mein Wünschen wiegt sich sanft zur Ruh.

Text Authorship:

  • by Wilhelm Holzamer (1870 - 1907)

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

6. Auf leisesten Sohlen
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Leise kam sie, auf den Zehn,
Wie des Nachts die Diebe gehn,
Hob sich zu mir auf und bot
Ihren Mund mir süß und rot. 

 ... 

Und ich hatt' sie nie gesehn.
Wie des Nachts die Diebe gehn,
Wie vom Baum die Blüte sinkt,
Wie ein Stern vom Himmel blinkt,

Hob zu meinem Nacken frank
Ihrer Arme weich Gerank,
Schmiegte sich so warm und dicht: 
Liebe mich, verstoß mich nicht. 

 ... 

Wie ein Traum den Träumer neckt,
Hat sich hold mich angeschreckt. 
Liebe kommt auf leisen Zehn, 
Wie des Nachts die Diebe gehn.

Text Authorship:

  • by Gustav Falke (1853 - 1916), "Auf leisesten Sohlen", appears in Tanz und Andacht. Gedichte aus Tag und Traum

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John Glenn Paton) , " On the quietest feet", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "À pas de loup", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Melanie Trumbull

7. Stille
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Ruhig fließt der Regen nieder,
schweigend deckt die Nacht den Park,
friedlich blickt im Saale nieder,
was vor Stunden aufgebracht.

Auf dem Divan liegt der Stürmer,
Ruhe bracht' ihm der Orkan,
tränenfeucht ist noch sein Auge,
schweigend blickt die Nacht ihn an.

Text Authorship:

  • by Rudolf Trabold (1873 - 1948)

Go to the general single-text view

Researcher for this page: John Versmoren

8. Mein Trautgeselle
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Mein Trautgeselle die Erde stampft
und zerrt und ruckt an den Zügeln,
die Ohren spielen, sein Atem dampft,
ich hebe mich in den Bügeln.

Die Eb'ne streckt sich so weit ins Land,
"Galopp, Geselle, wir reiten"...
in goldigen Körnern stiebt der Sand,
und mit uns die Nebel gleiten.

Der Sattel knarrt ein vertrautes Lied
die Bügel klingen und klirren,
erschrocken, eilig aus dichtem Ried
ein Flug wilder Enten schwirren.

Und als wir später ruhig im Schritt
die Wege, die alten, kamen,
da zog Frau Sehnsucht verstohlen mit
und flüsterte deinen Namen.

Text Authorship:

  • by Elimar von Monsterberg-Muenckenau (1877 - ?)

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

9. Rieke im Manöver singt  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Ulanen, das ist leichte Waar,
Heut hier und morgen dort,
Kaum haben sie sich satt geküßt,
Da reiten sie schon fort.
     Ade mein Schatz, trara, ade,
     Und wenn ich dich nicht wiederseh,
     Es ist doch schön gewesen.

Die schweren Reiter, stramm und lang,
Sind alle grade so,
Heut thun sie hier wie mordsverliebt
Und morgen irgendwo.
     Ade mein Schatz, etc.

Dragoner und Husaren gar,
Die sind gleich wie der Wind,
Schnell reiten haben sie gelernt
Und küssen auch geschwind.
     Ade mein Schatz, etc.

Die Infantristen machens grad
So wie die Reiterei;
Vorm Zapfenstreich noch schnell ein Kuß,
Und morgen ists vorbei.
     Ade mein Schatz, etc.

Sogar die schwere Artillerie
Nimmts mit der Treu nicht schwer,
Mit Küssen und Kanonen zieht
Im Lande sie umher.
     Ade mein Schatz, etc.

Kurz Alles was im bunten Rock
Läuft, reitet oder fährt,
Von wegen ihrer Treue sind
Sie keinen Heller wert.
     Ade mein Schatz, etc.

Und trotzdem ist doch nichts so schön
Als wie das Militär,
Ich wollte, daß das ganze Jahr
Nichts als Manöver wär.
     Ade mein Schatz, trara, ade,
     Und wenn ich dich nicht wiederseh,
     Es ist doch schön gewesen.

Text Authorship:

  • by Otto Julius Bierbaum (1865 - 1910), "Rieke im Manöver singt:", appears in Irrgarten der Liebe. Verliebte, launenhafte und moralische Lieder, Gedichte und Sprüche aus den Jahren 1885 bis 1900, in Lieder

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Rieke sings during military exercises: ", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Otto Julius Bierbaum, Irrgarten der Liebe. Verliebte, launenhafte und moralische Lieder, Gedichte und Sprüche aus den Jahren 1885 bis 1900, Erstes bis fünftes Tausend, Berlin und Leipzig: Im Verlage der Insel bei Schuster und Loeffler, MDCCCCI, pages 81-83.


Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Harry Joelson

10. Abendgang

Language: German (Deutsch) 
Wir wandern selbander im Abendschein
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

11. Geflüster im Gange  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
"Wer?" "Still, ich, geh nicht vorbei."
"Lass mich!" "Mädel." "Lass mich frei!"
"Du, du schreist, so sel doch [still]1."
"Lass mich, wenn ich doch nicht will."

"Komm, komm mit." "Nein doch, ach nein."
"Wirst du wohl gleich stille sein!"
"Pst, die Türe ging, wenn wer."
"Komm doch Mädel, komm doch her!
Einen Kuss bloss, o du, o du!
und nun leise aus die Schuh!"

"Nein, ach." "So, jetzt trag ich dich
du mein Kätzchen Leiseschlich."
Heisses atmen, Küsse, Stille.
Stets geschieht des Kleinen Wille.

Text Authorship:

  • by Otto Julius Bierbaum (1865 - 1910), "Geflüster im Gange", appears in Irrgarten der Liebe. Verliebte, launenhafte und moralische Lieder, Gedichte und Sprüche aus den Jahren 1885 bis 1900, in Gedichte, in Kleine Irrgartengaenge mit Verschiedenen

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)
1 Alfvén: "stille"

Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani

12. Serenade  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
[Dichter düst'rer Nebel gleitet]1
Auf der Erden hin;
Dunkler liegt die Nacht gebreitet
Über meinem Sinn.

Mond mit sanften Strahlenwellen,
Komm, ach! komm! Du mußt
Ja die tiefe Nacht erhellen
Hier in meiner Brust.

Höre mich, im Liebesharme
Klagen, flüstern dir!
Zeige dich! Es harrt der arme
Sänger deiner hier.

Meiner Stimme traurig' Klingen -
Hörst du nur mich an -
Löst in süßes Freudensingen
Sich, in Wohllaut dann.

Mond mit sanften Strahlenwellen,
Komm, ach komm! Du mußt
Ja die tiefe Nacht erhellen
Hier in meiner Brust.

Text Authorship:

  • by Elisabeth Pauline Ottilie Luise zu Wied, Prinzessin (1843 - 1916), as Carmen Sylva, "Serenade"

Based on:

  • a text in Romanian (Română) by Iacob Negruzzi (1842 - 1932), "Serenadă"
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)
1 Kienzl: "Dichte, düst're Nebel schweben"; further changes may exist not shown above.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 891
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris