by Bernard Barton (1780 - 1840)
Translation by Albert Grün (1822 - 1904)
Let not the Sun go down upon your Wrath
Language: English
See behind the crimson west, Brightly sinks the sun to rest; Gently close the drooping flowers, Softly fall the vesper hours; Hush'd is every woodland note, Bee's loud hum and linnet's throat; Silent is the liquid breeze, Moonbeams kiss the rustling trees. Ere the loving stars arise, Ere soft slumber seals your eyes, Children, bid contentions cease, Let the sun go down in peace! Join not hymns of praise to learn, While your hearts with anger burn; Kneel not to your evening prayer, With resentment lurking there. God, who bids you dwell in love -- God, who sees you from above -- He is grieved your pride to see, Every time you disagree. Ere the silver stars arise, Ere soft slumber seals your eyes, Children, bid your quarrels cease, Let the sun go down in peace!
Confirmed with The Casquet of Gems: Choice Selections from the Poets, Edinburgh: William P. Nimmo, 1864, page 235.
Text Authorship:
- by Bernard Barton (1780 - 1840), "Let not the Sun go down upon your Wrath" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Albert Grün (1822 - 1904) ; composed by Ludwig Liebe.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2022-02-22
Line count: 24
Word count: 135
Lasst euern Groll, bevor die Sonne sinkt
Language: German (Deutsch)  after the English
Siehst im West das Glühen du? Heiter geht die Sonn' zur Ruh', Blume neigt sich matt und sacht, linde sinkt herab die Nacht. Kein Getriller, kein Gesumm' schweigend liegt der Wald ringsum, klar die Luft, sie regt sich kaum, bebend küsst der Mond den Baum. Kinder, eh' die Stern' euch seh'n, Schlummerdüfte euch umweh'n; lasst den Groll, vergesset ihn, lasst die Sonn' in Frieden zieh'n! Stimmt nicht ein ins Abendlied, bis der Zorn vom Herzen flieht, und so lang' ihr böse seht, kniet nicht nieder zum Gebet! Gott, der lauter Liebe schickt, auf euch all' herniederblickt; ihm macht euer Trotzen Harm, und er liebt euch doch so warm! Kinder, eh' die Stern' euch seh'n, Schlummerdüfte euch umweh'n; lasst den Groll, vergesset ihn, lasst die Sonn' in Frieden zieh'n!
Text Authorship:
- by Albert Grün (1822 - 1904) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in English by Bernard Barton (1780 - 1840), "Let not the Sun go down upon your Wrath"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ludwig Liebe (1819 - 1900), "Lasst euern Groll, bevor die Sonne sinkt", op. 99 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebleitung) no. 1, published 1887 [ voice and piano ], Regensburg, Coppenrath [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2025-10-02
Line count: 24
Word count: 128