by Ilse Weber (1903 - 1944)
Translation © by Guy Laffaille

Wiegala
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE ITA
Wiegala, wiegala, weier,
der Wind spielt auf der Leier.
Er spielt so süß im grünen Ried,
die Nachtigall, die singt ihr Lied.
Wiegala, wiegala, weier,
der Wind spielt auf der Leier.
 
Wiegala, wiegala, werne,
der Mond ist die Lanterne,
er steht am dunklen Himmelszelt
und schaut hernieder auf die Welt.
Wiegala, wiegala, werne,
der Mond ist die Lanterne.
 
Wiegala, wiegala, wille,
wie ist die Welt so stille!
Es stört kein Laut die süße Ruh,
schlaf, mein Kindchen, schlaf auch du.
Wiegala, wiegala, wille,
wie ist die Welt so stille!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Ninna nanna", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Berceuse", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Bertram Kottmann) , title 1: "Beddy-bye", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Ferdinando Albeggiani

Text added to the website: 2008-01-21 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:35
Line count: 18
Word count: 89

Berceuse
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Dodo, dodo, l'enfant do,
Le vent joue de la lyre,
Il joue si doucement dans les roseaux verts,
Le rossignol, lui, chante sa chanson.
Dodo, dodo, l'enfant do.
Le vent joue de la lyre.

Dodo, dodo, l'enfant do,
La lune est comme une lanterne,
Elle se tient dans la sombre voûte céleste
Et regarde le monde en bas.
Dodo, dodo, l'enfant do.
La lune est comme une lanterne.

Dodo, dodo, l'enfant do.
Comme le monde est silencieux !
Aucun bruit ne trouble le doux repos,
Dors, mon enfant, dors toi aussi.
Dodo, dodo, l'enfant do.
Comme le monde est silencieux !

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2013-07-12 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:16
Line count: 18
Word count: 101