by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Garrett Medlock

Con ossequio, con rispetto
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG FRE
Con ossequio, con rispetto
Io m'inchino e mi profondo
A un sapiente sì perfetto,
Che l'ugual non v'è nel mondo.
E l'eguale non verrà.
(Per l'orgoglio, e l'ignoranza,
Per la gran bestialità).

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Garrett Medlock) , "With deference, with respect", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Avec déférence, avec respect", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: John Versmoren

This text was added to the website: 2004-07-12
Line count: 7
Word count: 32

With deference, with respect
Language: English  after the Italian (Italiano) 
With deference, with respect
I bow and lower myself
To such a perfect man of wisdom,
Of whom there is no equal in the world.
And [his] equal will not come.
(Through pride and ignorance,
Through great brutality.)

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2019-09-25
Line count: 7
Word count: 38