by Anonymous / Unidentified Author
Con ossequio, con rispetto
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG FRE
Con ossequio, con rispetto
Io m'inchino e mi profondo
A un sapiente sì perfetto,
Che l'ugual non v'è nel mondo.
E l'eguale non verrà.
(Per l'orgoglio, e l'ignoranza,
Per la gran bestialità).
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "With deference, with respect", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Avec déférence, avec respect", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: John Versmoren
This text was added to the website: 2004-07-12
Line count: 7
Word count: 32
With deference, with respect
Language: English  after the Italian (Italiano)
With deference, with respect
I bow and lower myself
To such a perfect man of wisdom,
Of whom there is no equal in the world.
And [his] equal will not come.
(Through pride and ignorance,
Through great brutality.)
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2019-09-25
Line count: 7
Word count: 38