by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Guy Laffaille

Con ossequio, con rispetto
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG FRE
Con ossequio, con rispetto
Io m'inchino e mi profondo
A un sapiente sì perfetto,
Che l'ugual non v'è nel mondo.
E l'eguale non verrà.
(Per l'orgoglio, e l'ignoranza,
Per la gran bestialità).


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Garrett Medlock) , "With deference, with respect", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Avec déférence, avec respect", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: John Versmoren

This text was added to the website: 2004-07-12
Line count: 7
Word count: 32

Avec déférence, avec respect
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
Avec déférence, avec respect
Je m'incline profondément
Devant un savant si parfait,
Qui n'a pas d'égal dans le monde.
Et l'égal ne viendra pas.
(Pour l'orgueil, et l'ignorance,
Pour la grande bestialité).


  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2018 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2018-01-17
Line count: 7
Word count: 32