Im Jasminstrauch ein Vöglein sass
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung
Song Cycle by Georg Bradsky
1. Lied
2. Der Verbannte  [sung text not yet checked]
Heim zieht mit dem Sommer Die Schwalb' über See, Bald kündet der Wind Deinen Wäldern mein Weh'; Das Schiff, das er treibt, Findet Häfen bei dir -- Verwehrt bleibt die Heimath Zu grüßen nur mir. Es weinen da viele, Doch Eine die weint Ihre einsame Thräne So ferne dem Freund. So ferne, du Liebste, Unsägliches Weh'! Ob der Tod uns scheidet, Ob nur die See? Ruht weiß auf dem Meere Die Wolke vor mir, Denk' ich weißer Gestade Und träume von dir. Doch die Wolke sie hebt sich Zu blauen Höhn -- Wir werden im Himmel Uns wiedersehn.
Text Authorship:
- by Hermann Harrys (1811 - 1891), "Der Verbannte ", appears in Lieder aus der Fremde: In Beiträgen von Friedrich Bodenstedt, Adolf Elissen, Ferdinand Freiligrath, usw.
Based on:
- a text in English by Thomas Hood (1799 - 1845), "The exile", appears in The Plea of the Midsummer Fairies, Hero and Leander, Lycus the Centaur, and Other Poems, first published 1827
Go to the general single-text view
Confirmed with Lieder aus der Fremde: in Beiträgen von Friedrich Bodenstedt, Adolf Elissen, Ferdinand Feiligrath, usw., Hannover: Carl Rümpler, 1857. page 317.
Note: the Heinrichshofen catalag that mentions the Bradsky setting gives the author as "Th. Hord", a misspelling for Thomas Hood.
Researcher for this page: Melanie Trumbull
3. Mir träumte von einem Königskind  [sung text not yet checked]
Mir [träumte]1 von einem Königskind, Mit nassen, blassen Wangen; Wir sassen unter der grünen Lind' Und hielten uns liebeumfangen. "Ich will nicht deines Vaters Thron, Ich will nicht sein Scepter [von]2 Golde, Ich will nicht seine demantene Kron', Ich will dich selber, du Holde!" Das kann nicht sein, sprach sie zu mir, ich liege ja im Grabe, und nur des Nachts komm' ich zu dir, weil ich so lieb dich habe.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 41
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "He somiat en la filla d'un rei", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2019
- FRE French (Français) (Charles Beltjens) , no title, appears in Intermezzo lyrique, no. 41, first published 1827
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Ho sognato una figlia di re", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 146. Note: modern German would spell "Scepter" as "Zepter" (line 2-2).
1 Kern: "träumte einst"; further changes may exist not shown above.2 Weiss: "aus"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Pierre Mathé [Guest Editor]