Es kommt der Wind mit Schall gezogen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Es kommt der Wind mit Schall gezogen,
Der Wind, in dessen lauen Wogen
Die Kraft des Frühlings rauscht und rinnt;
Aus blauen Augen lacht der Morgen,
So fahrt dahin ihr Wintersorgen!
Es kommt der Wind, es kommt der Wind!
Nun wird es hell um Berg und Halde,
Nun grünt's im Thal, nun laubt's im Walde,
Durch Veilchen jauchzend springt der Quell;
Kein Busch, der nicht von Blüten prangte!
Und wo ein Herz in Zweifeln bangte,
Nun wird es hell, nun wird es hell!
Hast du mich lieb? Ich schwieg und harrte,
Da rings die Welt in Banden starrte,
Und jeder Keim gefesselt blieb.
Doch nun sich Alles drängt zu Tage,
Nun halt' ich's nicht, nun sprich, nun sage:
Hast du mich lieb? Hast du mich lieb?
About the headline (FAQ)
Confirmed with Emanuel Geibel, Spätherbstblätter, Dritte Auflage, der ersten unveränderter Abdruck, Stuttgart: Verlag der J.G. Cotta'schen Buchhandlung, 1878, page 288.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Frühling", op. 452 (Drei Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1874 [ voice and piano ], Magdeburg, Heinrichshofen [sung text not yet checked]
- by Louis (or Ludwig) Wallbach (1832 - 1914), "Es kommt der Wind mit Schall gezogen", op. 46 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1880 [ voice and piano ], Stuttgart, Zumsteeg [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2012-05-02
Line count: 18
Word count: 127
The wind comes along with a roar
Language: English  after the German (Deutsch)
The wind comes along with a roar,
The wind, in whose warm waves
The power of spring rushes and flows;
The morning laughs from out its blue eyes,
So be gone, you winter sorrows!
The wind comes along, the wind comes along!
Now it is getting light about the mountain and hill,
Now the valley is becoming green, now the forest is becoming leafy,
Through violets the water spring leaps, rejoicing,
There is no bush that is not resplendent with blossoms!
Now it is getting light, now it is getting light!
Do you love me? I fell silent and waited,
Since the world all about was frozen in chains,
And every sprouting seed remained bound.
But now that everything is surging toward the daylight,
Now I cannot stand it, now speak, now tell me:
Do you love me? Do you love me?
About the headline (FAQ)
Abt's title: "Spring"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2013 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-09-12
Line count: 17
Word count: 143