LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,440)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Emily Dickinson (1830 - 1886)
Translation © by Geart van der Meer

Because I could not stop for Death
Language: English 
Our translations:  DUT FRI
Because I could not stop for Death --
He kindly stopped for me --
The carriage held but just ourselves --
and Immortality.

We slowly drove -- he knew no haste,
And I had put away
My labour, and my leisure too
For His Civility --

We passed the School, where Children
At Recess -- in the Ring --
We passed the Fields of Gazing Grain --
We passed the Setting Sun --

Or rather -- He passed Us --
The Dews drew quivering and chill --
For only Gossamer, my Gown --
My Tippet -- only Tulle --

We paused before a House that seemed
A Swelling of the Ground --
The Roof was scarcely visible --
The Cornice -- in the Ground --

Since then 'tis centuries; but each
Feels shorter than the day
I first surmised the horses' heads
Were toward eternity.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Set in a modified version by Fania Chapiro, Aaron Copland, Sergius Kagen, Gary Bachlund, John Coolidge Adams, Leslie Crabtree, Tim Silva, Charles Jason Bechtold, Ernst Bacon.

    • Go to the text. [ view differences ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRI Frisian (Geart van der Meer) , title unknown, copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Geart van der Meer) , title unknown, copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2013-09-16
Line count: 24
Word count: 126

Ik koe net stopje foar de Dea
Language: Frisian  after the English 
Ik koe net stopje foar de Dea --
Dat freonlik stoppe Hij foar mij -- 
Yn 't rydtúch sieten wij allinne --
Mei noch Unstjerlikheid derbij. 

Wij rieden stadich -- want Hij hie
Gjin haast, en fuort al hie 
Ik staakt al wat mij dwaande hold,
Om't Hij sa hoflik tsjin mij wie --

De skoalle rieden wij earst lâns,
Mei bern -- dy boarten op it plein --
De lannen lâns mei stoarjend nôt --
De lege sinne noch foarbij --  

Of leaver -- Dy kaam ús foarbij --
De dauwe moast ik doe fan skrouskje -- 
Sint-Janstried wie mar myn japon -- 
Fan tinne tule mar myn jakje --

Wij holden foar in hûs - it liek
In sljochtwei bultsje op 'e grûn --
It dak wie amper mar te sjen -- 
De daklist  - yn 'e grûn -- 

Sûnt doe -- 't is ieuwen lyn -- en toch --
It fielt noch koarter as de dei  
Doe't ik earst rette dat de hynders
De kop hien' rjochting Ivichheid.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from English to Frisian copyright © 2013 by Geart van der Meer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-09-16
Line count: 24
Word count: 149

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris