LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by David Wyatt

Permanente vierge / Pulchra es / Sancta Dei genetrix
Language: Latin 
Our translations:  ENG
Permanente vierge, plus digne que nesune,
Femme couverte du soleil de justice,
Chief couronné par divin artifice
De douze estoiles supeditant la lune,

Esmerveillant nature et loy commune,
Tu enfantas par supernel office.
    Permanente vierge, plus digne que nesune,
    Femme couverte du soleil de justice

Preordonnée sans difference aucune,
Du Redempteur fille, mere et nourrice,
Soiez pour nous advocate propice,
Toy supplions, tres belle, clere, brune.

    Permanente vierge, plus digne que nesune,
    Femme couverte du soleil de justice,
    Chief couronné par divin artifice
    De douze estoiles supeditant la lune,

TENOR I:
 Pulchra es et decora, filia Jerusalem: 
 terribilis ut castrorum acies ordinata.

TENOR II:
 Sancta Dei genetrix, virgo semper, Maria, 
 mulier amicta sole et luna sub pedibus eius,
 intercede pro nobis ad Dominum Jesum Christum.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Johannes Ockeghem (1410?25 - 1497), "Permanente vierge / Pulchra es / Sancta Dei genetrix" [chorus] [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , title 1: "Forever virgin / You are beautiful / Holy mother of God", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: David Wyatt

This text was added to the website: 2013-09-20
Line count: 23
Word count: 125

Forever virgin / You are beautiful / Holy mother of God
Language: English  after the Latin 
Forever virgin, worthier than anyone,
Lady clad in the sun of justice,
Your head crowned with the divine symbol
Of twelve stars standing above the moon.

Astounding nature and common rules, 
You gave birth by a divine act.
  Forever virgin, worthier than anyone,
  Lady clad in the sun of justice

Preordained with no difference at all,
Daughter mother and nurse of the Redeemer,
Be for us a kind advocate,
We beg you, most fair, radiant, attractive.

  Forever virgin, worthier than anyone,
  Lady clad in the sun of justice,
  Your head crowned with the divine symbol
  Of twelve stars standing above the moon.

TENOR I:
 You are fair and graceful, daughter of Jerusalem; 
 terrible like an enemy drawn up for battle.

TENOR II:
 Holy mother of God, Mary, ever virgin, mother, 
 clad in sun and moon beneath his feet,
 intercede for us with the Lord Jesus Christ.

Text Authorship:

  • Translation from Latin to English copyright © 2013 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Latin by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-09-20
Line count: 23
Word count: 146

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris