by (Friedrich) Emil Rittershaus (1834 - 1897)
Im Herzen hat den Brand entfacht
Language: German (Deutsch)
Im Herzen hat den Brand entfacht Des holden Auges dunkle Gluth -- Ich dachte: Was das Aug' verbrach, Das macht die Lippe wieder gut! Dein Athemzug hat mich umweht, Als Mund zu Mund zum Kuß sich fand, Und weh', er hat noch mehr geschürt In meiner Brust den Liebesbrand! -- Laß' flammen, Kind! Laß' flammen, Kind! Dein Mund ist roth, Dein Mund ist weich. Aus solchen Gluthen steigt empor, Das Herz verjüngt, dem Phönix gleich!
About the headline (FAQ)
Confirmed with Neue Gedichte von Emil Rittershaus, Leipzig, Verlag von Ernst Keil, 1871, page 100.
Text Authorship:
- by (Friedrich) Emil Rittershaus (1834 - 1897), no title, appears in Neue Gedichte , in Liebe, in Zuleika, no. 4, Leipzig, Verlag von Ernst Keil, first published 1871 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Arno Kleffel (1840 - 1913), "Im Herzen hat den Brand entfacht", op. 46 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 3, published 1890 [ voice and piano ], Berlin, Stern [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2018-07-24
Line count: 12
Word count: 73