Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Der staar en Purle ved Vejens Sving, en Egeknast saa Forkrampet; den Stakkel fik aldrig sin Marv i Ring, og aldrig den blev til nogenting, fordi den for tidlig blev trampet. For vi træder hverandre i Dyndet ned. Ja Livets lovende Førsteknop den ødtes grumt for de fleste; thi raged ogsaa en enkelt op med Jærn i Veddet, med Frugt i Top, det blev dog kun Purl det meste. For vi træder hverandre i Dyndet ned. Den argeste Ulv i Skovens Skjød blev slikket engang af sin Moder. Men du--hvad Svar mon din Haardhed bød, hvis atter hin Røst af Himlen brød: "Hvad har du gjort med din Broder?" For vi træder hverandre i Dyndet ned. Det Barn, som vaagner af drømfyldt Blund, den hele Sol vil han kræve; men lad ham først kjæmpe en Livsens Stund, da vil for at vinde en Straale kun hans tryglende Læber bæve. For vi træder hverandre i Dyndet ned.
C. Nielsen sets stanzas 1-2, 4
About the headline (FAQ)
Confirmed with Jeppe Aakjær, Samlede Værker - Første Bind - Digte 1885-1908, Gyldendalske Boghandel, Nordisk Forlag, Kjøbenhavn og Kristiania, 1918 (but dated 1904); also appeared in the play "Ulvens Søn" in 1909 as "Gamle Anders Røgters Sang", without the third stanza.
Authorship:
- by Jeppe Aakjær (1866 - 1930), "For vi træder hverandre", written 1904, appears in Ulvens Søn, first published 1909 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Nielsen (1865 - 1931), "Gamle Anders Røgters Sang", FS. 50 no. 1 (1909), stanzas 1-2,4, from Ulvens Søn, no. 1. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Car nous marchons ensemble dans la fange", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Pierre Mathé [Guest Editor]
This text was added to the website: 2013-10-09
Line count: 24
Word count: 156
Il y a une broussaille dans la courbe du chemin, c'est un chêne noueux tout rabougri ; ce pauvre hère n'a jamais eu sa chance et il n'est jamais rien devenu, car il a été trop tôt piétiné. Car nous marchons ensemble dans la fange. Oui, les premiers bourgeons espoirs de vie furent pour la plupart férocement détruits ; c'est pourquoi un seul d'entre eux s'éleva, avec un bois de fer, avec des fruits au sommet, mais la plupart ne devinrent que broussailles. Car nous marchons ensemble dans la fange. Le loup le plus méchant à l'orée de la forêt fut un jour léché par sa mère. Mais toi, quelle réponse ta dureté offrirait-t-elle si encore une fois cette parole du ciel était ignorée: « Qu'as-tu fait de ton frère ? » Car nous marchons ensemble dans la fange. Cet enfant qui s'éveille d'un sommeil empli de rêves veut exiger le soleil tout entier ; mais laisse-le d'abord lutter une heure de sa vie, et alors pour en conquérir juste un rayon, il implorera, les lèvres tremblantes. Car nous marchons ensemble dans la fange.
Authorship:
- Translation from Danish (Dansk) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Danish (Dansk) by Jeppe Aakjær (1866 - 1930), "For vi træder hverandre", written 1904, appears in Ulvens Søn, first published 1909
This text was added to the website: 2013-10-09
Line count: 24
Word count: 184