Si, t'amo . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
4 Mélodies avec accompagnement de Piano , opus 6
by Nikolai Nikolayevich Amani (1872 - 1904)
1. Si, t'amo
Language: Italian (Italiano)
Authorship:
- by S. Gentile
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893), "Элегия", first published 1846
Go to the single-text view
1. Да, я люблю тебя  [sung text not yet checked]
Language: Russian (Русский)
(На мотив одного французского поэта) Да, я люблю тебя, прелестное созданье, Как бледную звезду в вечерних облаках, Как розы аромат, как ветерка дыханье, Как грустной песни звук на дремлющих водах; Как грезы я люблю, как сладкое забвенье Под шепот тростника на береге морском,- Без ревности, без слез, без жажды упоенья: Любовь моя к тебе - мечтанье о былом... Гляжу ль я на тебя, прошедшие волненья Приходят мне на ум, забытая любовь И все, что так давно осмеяно сомненьем, Что им заменено, что не вернется вновь. Мне не дано в удел беспечно наслаждаться: Передо мной лежит далекий, скорбный путь; И я спешу, дитя, тобой налюбоваться, Хотя на миг душой от скорби отдохнуть.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893), "Элегия", first published 1846
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. So bene, o fanciulla
Language: Italian (Italiano)
So bene, o fanciulla . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Authorship:
- by S. Gentile
Based on:
- a text in English by Vladimir Nikolayevich Ladyzhensky (1859 - 1932) [text unavailable]
Go to the single-text view
3. Oh Dio! che dolce brezza
Language: Italian (Italiano)
Oh Dio! che dolce brezza . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Authorship:
- by S. Gentile
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Aleksei Nikolayevich Apukhtin (1841 - 1893), no title, written 1859
Go to the single-text view
3. О, Боже, как хорош  [sung text not yet checked]
Language: Russian (Русский)
О, Боже, как хорош прохладный вечер лета, Какая тишина! Всю ночь я просидеть готов бы до рассвета У этого окна. Какой-то темный лик мелькает по аллее, И воздух недвижим, И кажется, что там еще, еще темнее За садом молодым. Уж поздно... Все сильней цветов благоуханье, Сейчас взойдет луна... На небесах покой, и на земле молчанье, И всюду тишина. Давно ли в этот сад в чудесный вечер мая Входили мы вдвоем? О, сколько, сколько раз его мы, не смолкая, Бывало, обойдем! И вот я здесь один, с измученной, усталой, Разбитою душой. Мне хочется рыдать, припавши, как бывало, К груди твоей родной... Я жду... но не слыхать знакомого привета, Душа болит одна... О, Боже, как хорош прохладный вечер лета, Какая тишина!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Aleksei Nikolayevich Apukhtin (1841 - 1893), no title, written 1859
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4. Pei campi biondi
Language: Italian (Italiano)
Pei campi biondi . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Authorship:
- by S. Gentile
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875) [text unavailable]
Go to the single-text view