Ich weiß ein Lied, was Niemand weiß, Das lernt ich von Klaus Groth: Ich [sollte]1 meiner Hanne den Strumpf aufbinden Und faßte sie am Fuß.
Zwölf Kinderreime , opus 17
by Ingeborg (Starck) Bronsart von Schellendorf (1840 - 1913)
1. Ich weiß ein Lied, was Niemand weiß  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Klaus Groth (1819 - 1899), no title, appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu
Based on:
- a text in Plattdeutsch by Klaus Groth (1819 - 1899), no title, appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu
Go to the single-text view
View original text (without footnotes)Confirmed with Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu von Klaus Groth, Leipzig, Georg Wigand's Verlag, 1855, page 3.
1 Bronsart von Schellendorf: "sollt'"Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
1. Ik weet en Leed, wat Niemand weet  [sung text checked 1 time]
Ik weet en Leed, wat Niemand weet, Dat lehr ik vun Klaus Groth: Ik schull min Hanna den Strump opbinn, Un kreeg er bi den Foot.
Authorship:
- by Klaus Groth (1819 - 1899), no title, appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "Claus Groth's Song"
Confirmed with Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu von Klaus Groth, Leipzig, Georg Wigand's Verlag, 1855, page 3.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
2. Gnȩgelputt  [sung text checked 1 time]
Min lewe Hanne Gnȩgelputt Hett allens wat he will, Un wat he hett dat will he ni, Un wat he will dat hett he ni, Min lewe Hanne Gnȩgelputt Hett allens wat he will.
Authorship:
- by Klaus Groth (1819 - 1899), "Gnȩgelputt", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "Johnny Troublesome"
- GER German (Deutsch) [singable] (Anonymous/Unidentified Artist)
Confirmed with Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu von Klaus Groth, Leipzig, Georg Wigand's Verlag, 1855, page 5.
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
2. Gnȩgelputt  [sung text checked 1 time]
Mein lieber Hans Ärgerlich Hat alles was er will, Und was er hat, das will er nicht, Und was er will, das hat er nicht, Mein lieber Hans Ärgerlich Hat alles was er will.
Authorship:
- by Klaus Groth (1819 - 1899), "Gnȩgelputt", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu
Based on:
- a text in Plattdeutsch by Klaus Groth (1819 - 1899), "Gnȩgelputt", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu
Go to the single-text view
Confirmed with Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu von Klaus Groth, Leipzig, Georg Wigand's Verlag, 1855, page 5.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
3. En Vagel  [sung text checked 1 time]
Nȩ, de ni lȩvt de lövt det ni: Wa kann min Hanne danzen! As harr se'n Rock vun Feddern an Un rund herum mit Franzen.
Authorship:
- by Klaus Groth (1819 - 1899), "Ein Vogel", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "My birdie"
Confirmed with Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu von Klaus Groth, Leipzig, Georg Wigand's Verlag, 1855, page 37.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
3. Ein Vogel  [sung text checked 1 time]
Nein, wer nicht lebt, der glaubt es nicht -- Wie kann mein Hannchen tanzen -- Als hätt' sie'n Rock von Federn an -- Und rund herum mit Franzen.
Authorship:
- by Klaus Groth (1819 - 1899), "Ein Vogel", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu
Based on:
- a text in Plattdeutsch by Klaus Groth (1819 - 1899), "Ein Vogel", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu
Go to the single-text view
Confirmed with Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu von Klaus Groth, Leipzig, Georg Wigand's Verlag, 1855, page 37.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
4. Beim Baden  [sung text checked 1 time]
De Hund mutt sik schuppen, De Hȩhn mutt sik struppen, Glatt slickt sik de Kater, De Fisch geit to Water, To Water de Fisch, So blank un so frisch, So blank un so frisch!
Authorship:
- by Klaus Groth (1819 - 1899), "Beim Baden", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "In the bath"
Confirmed with Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu von Klaus Groth, Leipzig, Georg Wigand's Verlag, 1855, page 39.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
4. Beim Baden  [sung text checked 1 time]
Der Hund muß sich schuppen, Die Henne sich struppen, Glatt leckt sich der Kater, Der Fisch geht ins Wasser, Ins Wasser der Fisch, So blank und so frisch -- So blank und so frisch!
Authorship:
- by Klaus Groth (1819 - 1899), "Beim Baden", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu
Based on:
- a text in Plattdeutsch by Klaus Groth (1819 - 1899), "Beim Baden", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu
Go to the single-text view
Confirmed with Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu von Klaus Groth, Leipzig, Georg Wigand's Verlag, 1855, page 39.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
5. Hanz Danz  [sung text checked 1 time]
Hanz Danz mit de groten Föt, Hett en Rock mit sülwern Knöp, Hanz Danz is en groten Prahler, Kann de Knöp' ni betahlen, Hanz Danz mit de groten Föt.
Authorship:
- by Klaus Groth (1819 - 1899), "Hanz Danz", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "Jumping Jim"
Confirmed with Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu von Klaus Groth, Leipzig, Georg Wigand's Verlag, 1855, page 38.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
5. Hanz Danz  [sung text checked 1 time]
Hans Tanz mit dem großen Fuß, Hat 'nen Rock mit silbern Knöpfen, Hans Tanz ist ein großer Prahler, Kann die Knöpfe nicht bezahlen, Hans Tanz mit dem großen Fuß.
Authorship:
- by Klaus Groth (1819 - 1899), "Hanz Danz", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu
Based on:
- a text in Plattdeutsch by Klaus Groth (1819 - 1899), "Hanz Danz", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu
Go to the single-text view
Confirmed with Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu von Klaus Groth, Leipzig, Georg Wigand's Verlag, 1855, page 38.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
6. Puthöneken  [sung text checked 1 time]
Puthöneken, Puthöneken Wat deist du in min Hof? Du plückst mi all de Blömeken, Du makst dat gar to groff! Mama de ward di kifen, Papa de ward di slan, Puthöneken, Puthöneken Wa ward di dat noch gan!
Authorship:
- by Klaus Groth (1819 - 1899), "Puthühnchen", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "Chickabiddy"
Confirmed with Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu von Klaus Groth, Leipzig, Georg Wigand's Verlag, 1855, page 55.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
6. Puthühnchen  [sung text checked 1 time]
Puthühnechen, Puthühnechen, Was [thust]1 du in meinem Garten? Du pflückst mir alle Blümechen, Du machst es gar zu grob! Mama die wird dich schelten, Papa der wird dich schlagen, Puthühnechen, Puthühnechen Wie wird's dir noch ergehn.
Authorship:
- by Klaus Groth (1819 - 1899), "Puthühnchen", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu
Based on:
- a text in Plattdeutsch by Klaus Groth (1819 - 1899), "Puthühnchen", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu
Go to the single-text view
View original text (without footnotes)Confirmed with Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu von Klaus Groth, Leipzig, Georg Wigand's Verlag, 1855, page 55.
1 Bronsart von Schellendorf: "machst"Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
7. Nachtlied  [sung text checked 1 time]
Der Wächter geht zu blasen Allein in der Nacht, Die Kuh geht zu grasen Allein in der Nacht, Der Mond geht so leise Allein in der Nacht: [Da ist noch Einer im Himmel Der hält für Alle Wacht.]1
Authorship:
- by Klaus Groth (1819 - 1899), "Nachtlied", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu
Go to the single-text view
View original text (without footnotes)Confirmed with Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu von Klaus Groth, Leipzig, Georg Wigand's Verlag, 1855, page 56.
1 Bronsart von Schellendorf: "Dort überm Sternenkreise / Hält Gott für Alle Wacht."Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Sharon Krebs [Guest Editor]
7. Nachtleed  [sung text checked 1 time]
De Wächter geit to blasen Alleen inne Nacht, De Koh geit to grasen Alleen inne Nacht, De Maan geit alleben Alleen inne Nacht: Dar is noch Een inn Hȩben De hollt voer All de Wacht.
Authorship:
- by Klaus Groth (1819 - 1899), "Nachtlied", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "Night song"
Confirmed with Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu von Klaus Groth, Leipzig, Georg Wigand's Verlag, 1855, page 56.
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
8. Matten Has'  [sung text checked 1 time]
Lütt Matten de Has' De mak sik en Spaß, He weer bi't Studeern Dat Danzen to lehrn, Un danz ganz alleen Op de achtersten Been. Keem Reinke de Voss Un dach: das en Kost! Un seggt: Lüttje Matten, So flink oppe Padden? Un danzst hier alleen Oppe achtersten Been? Kumm, lat uns tosam! Ik kann as de Dam! De Krei de spęlt Fitel, Denn geit dat canditel, Denn geit dat mal schön Op de achtersten Been! Lütt Matten gev Pot. De Voss beet em dot Un sett sik in Schatten, Verspis' de lütt Matten: De Krei de kreeg een Vun de achtersten Been.
Authorship:
- by Klaus Groth (1819 - 1899), "Matten Has'", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "Martin the Hare"
Confirmed with Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu von Klaus Groth, Leipzig, Georg Wigand's Verlag, 1855, page 57. Note: Bronsart von Schellendorf's score has a typo in stanza 3, line 1, word 1 ("Is")
Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Sharon Krebs [Guest Editor]
8. Matten Has'  [sung text checked 1 time]
Klein Martin der Has' Der macht sich 'nen Spaß, Er war am Studiern, Das Tanzen zu lernen, Und tanzt ganz allein Auf dem hintersten [Beinen]1. Kam [Reinhart]2 der Fuchs Und dacht: welch ein Bissen! Und sagt: Kleiner Martin So flink auf den [Pfoten]3? Und tanzest hier allein Auf dem hintersten [Beinen]1? Komm, laß uns zusammen! Ich tanze als Dame! Die [Krähe]4 spielt die Fidel, Dann geht [mal lustig]5! Dann geht es mal schön Auf dem hintersten [Beinen]1! [Kleiner Martin gab Pfötchen]6: Der Fuchs bis ihn tod, Und [setzte]7 sich in Schatten [Verspeiste den]8 Klein Martin: Die [Kräh']4 kriegt [eins]9 Der hintersten Beine.
Authorship:
- by Klaus Groth (1819 - 1899), "Matten Has'", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu
Based on:
- a text in Plattdeutsch by Klaus Groth (1819 - 1899), "Matten Has'", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu
Go to the single-text view
View original text (without footnotes)Confirmed with Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu von Klaus Groth, Leipzig, Georg Wigand's Verlag, 1855, page 57.
1 Bronsart von Schellendorf: "Bein"2 Bronsart von Schellendorf: "Rein'cke"
3 Bronsart von Schellendorf: "Füssen"
4 Bronsart von Schellendorf: "Kräh'"
5 Bronsart von Schellendorf: "es heididel"
6 Bronsart von Schellendorf: "Klein Martin gab Pfötchen"
7 Bronsart von Schellendorf: "setzt"
8 Bronsart von Schellendorf: "Verspeiset"
9 Bronsart von Schellendorf: "das eine"
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
9. Entenlied  [sung text checked 1 time]
Enten im Wasser,
[Was für'n]1 Geschnatter!
Enten im Teich,
Welche Musik!
[ ... ]
Enten im Wasser,
Welches Geschnatter!
Enten im Stroh,
[Welcher]1 Halloh!
Authorship:
- by Klaus Groth (1819 - 1899), "Enten im Wasser", appears in Quickborn: Volksleben in Plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart
Based on:
- a text in Plattdeutsch by Klaus Groth (1819 - 1899), "Aanten int Water", appears in Quickborn: Volksleben in Plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart
Go to the single-text view
View original text (without footnotes)Confirmed with Quickborn. Volksleben in plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart von Klaus Groth. Mit einer wortgetreuen Übersetzung und einem Vorwort für hochdeutsche Leser unter Autorität des Verfassers herausgegeben, Fünfte vermehrte und verbesserte Auflage. Erste mit der Übersetzung. Hamburg, Perthes-Besser & Mauke, 1856, pages 140 and 141.
1 Bronsart von Schellendorf: "Welches"Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
9. Aantenleed  [sung text checked 1 time]
Aanten int Water,
Wat vern Gesnater!
Aanten in Dik,
Wat vern Musik!
[ ... ]
Aanten int Water,
Wat vern Gesnater!
Aanten int Stroh --
Wat vern Halloh!
Authorship:
- by Klaus Groth (1819 - 1899), "Aanten int Water", appears in Quickborn: Volksleben in Plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "Song of the ducks"
Confirmed with Quickborn. Volksleben in plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart von Klaus Groth. Mit einer wortgetreuen Übersetzung und einem Vorwort für hochdeutsche Leser unter Autorität des Verfassers herausgegeben, Fünfte vermehrte und verbesserte Auflage. Erste mit der Übersetzung. Hamburg, Perthes-Besser & Mauke, 1856, pages 141 and 143.
Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Sharon Krebs [Guest Editor]
10. Zaunkönig  [sung text checked 1 time]
De Katt de seet inn Nettelbusch Inn Nettelbusch verborgen, Do keem de klene König herut Un bo ȩr guden Morgen. Gun Morgen Musch inn Nettelbusch, Wat sittst du hier in Sorgen? Ni wahr? wenn du de Flünken harrst, So spist du mi ton Morgen.
Authorship:
- by Klaus Groth (1819 - 1899), "Zaunkönig", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "The hedge sparrow"
Confirmed with Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu von Klaus Groth, Leipzig, Georg Wigand's Verlag, 1855, page 65.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
10. Zaunkönig  [sung text checked 1 time]
Die Katze saß im Nesselbusch Im Nesselbusch verborgen Da kam der kleine [König heraus]1 Und bot ihr guten Morgen. Guten Morgen Mietz im Nesselbusch, Was sitzest du hier in Sorgen? Nicht wahr? wenn du die Flüglein hättst, Verspeistest du mich zum Morgen.
Authorship:
- by Klaus Groth (1819 - 1899), "Zaunkönig", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu
Based on:
- a text in Plattdeutsch by Klaus Groth (1819 - 1899), "Zaunkönig", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Wren", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu von Klaus Groth, Leipzig, Georg Wigand's Verlag, 1855, page 65.
1 Bronsart von Schellendorf: "Zaunkönig"Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
11. Herr im Hause  [sung text checked 1 time]
Der Mann wollte schlafen, Der Kater wollte singen. Da nahm er den Kater Und warf ihn in's Wasser: Ich will dir doch zeigen Wer Herr [in meiner Behausung]1! Dann legt er sich nieder Und schläft wie ein Pfahl. Da kamen ganz leise In [Scheune und Behausung]2 Und pfiffen so leise Und nagten, die Mäuse, Und leckten und schleckten Auf Börtern, in Schränken, Von Schüssel und Teller Zu Boden und im Keller, Sie aßen sein Speck, Zerrissen seine [Säcke]3, Sie aßen seine Metten Und kamen in sein Betten: Da bissen [die Schelme den Mann in die Nase.]4
Authorship:
- by Klaus Groth (1819 - 1899), "Bispill", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu
Based on:
- a text in Plattdeutsch by Klaus Groth (1819 - 1899), "Bispill", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu
Go to the single-text view
View original text (without footnotes)Confirmed with Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu von Klaus Groth, Leipzig, Georg Wigand's Verlag, 1855, page 83.
1 Bronsart von Schellendorf: "ist im Hause"2 Bronsart von Schellendorf: "Scheun' und Gehäuse"
3 Bronsart von Schellendorf: "Säck'"
4 Bronsart von Schellendorf: "sie, schwabb!/ Die Nase ihm ab!"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
11. Bispill  [sung text checked 1 time]
De Mann de wull liggn, De Kater wull singn. Do neem he den Kater Un smeet em int Water: Ik will di doch wisen Wull Herr in min Hüsen! Do legg he sik dal Un sleep as en Pahl. Do keemn se ganz lisen In Schün un in Hüsen Un pipen so lise Un gnappern de Müse, [Un gnippen un gnappen]1 Un slicken un slappen Op Bör' un in Schappen Vun Schüttel un Teller, To Bœn un in Keller. Se eten sin Speck, Toreten sin Säck, Se eten sin Metten Un keemn in sin Betten: Dar beten de Æs Den Mann inne Nœs!
Authorship:
- by Klaus Groth (1819 - 1899), "Bispill", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "The master of the house"
Confirmed with Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu von Klaus Groth, Leipzig, Georg Wigand's Verlag, 1855, page 83.
1 omitted by Bronsart von SchellendorffResearch team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Ferdinando Albeggiani , Sharon Krebs [Guest Editor]
12. Slapleed  [sung text checked 1 time]
Still lieb Hannchen, hör mir zu! Kleine Mäuslein pfeifen im Stroh, Kleine Vöglein schlafen im Baum, Rühren die Flügel und pfeifen im Traum. Still lieb Hannchen, hör' mich an! Draußen geht der schwarze Mann, Droben geht der stille Mond: [«Kind, wer hat das Schreien gethan?»]1 Überm Baum so still und blank, Übers Haus am Himmel entlang, Und wo er [artige Kinder sieht]2, Guk einmal, wie lacht er [blid]3! [Sagt dann zu dem bösen]4 Mann, Sie wollen ein wenig weiter gehn, Dann [gehn sie Beide, stehn]5 sie Beid' Übers Moor und über die Heid'. Still lieb Hannchen, schlafe schön! Morgen ist er wieder da! Gar so gelb und gar so blank, Überm Baum am Himmel entlang. [All]6 im Gras die gelben Blumen! Vöglein pfeifen im Apfelbaum, Still und [schließ]7 die Augen zu, Kleine Mäuslein pfeifen im Stroh.
Authorship:
- by Klaus Groth (1819 - 1899), "Still mein Hannchen", appears in Quickborn: Volksleben in Plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart, in Vœr de Gœrn = Für die Kleinen, no. 1
Based on:
- a text in Plattdeutsch by Klaus Groth (1819 - 1899), "Still min Hanne", appears in Quickborn: Volksleben in Plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart, in Vœr de Gœrn = Für die Kleinen, no. 1
Go to the single-text view
View original text (without footnotes)Confirmed with Quickborn. Volksleben in plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart von Klaus Groth. Mit einer wortgetreuen Übersetzung und einem Vorwort für hochdeutsche Leser unter Autorität des Verfassers herausgegeben, Fünfte vermehrte und verbesserte Auflage. Erste mit der Übersetzung. Hamburg, Perthes-Besser & Mauke, 1856, page 18. Note: this edition has several intertextual notes, as follows:
Stanza 1, line 1, word 3, "Hannchen" - "Dem. für Johann oder Johanne"
Stanza 3, line 3, word 4, "artige" - "sanfte"
Stanza 3, line 4, word 5, "blid" - "freundlich"
Note: in many older editions, the spelling of the capitalized word "über" becomes "Ueber", but this is often due to the printing process and not to rules of orthography, since the lower-case version is not "ueber", so we use "Über".
1 Bronsart von Schellendorf: "Schaut wo Quare-Hannchen wohnt."2 Bronsart von Schellendorf: "fromme Kinder schaut"
3 Bronsart von Schellendorf: "traut"
4 Bronsart von Schellendorf: "Dann sagt er zu dem schwarzen"
5 Bronsart von Schellendorf: "stehn sie Beide, dann gehn"
6 Bronsart von Schellendorf: "Schau"
7 Bronsart von Schellendorf: "mach"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]