И ты сломана будешь, Земля. Не скорби. Да, и ты, даже ты. Не скорби. О любви ли ты будешь печалиться? Огорчаться на то, что покрыла собою Поверхность Воды? Огорчаться на длительность Времени?
Океанийская сюита: цикл заклинаний К. Бальмонта (Okeanijskaja sjuita: cikl zaklinanij K. Balmonta) = Oceanic Suite: A Cycle of Incantations by K. Balmont
Song Cycle by Nikolai Nikolayevich Cherepnin (1873 - 1945)
1. Земле  [sung text checked 1 time]
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942)
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Заклинание для сердца  [sung text checked 1 time]
Если ночью, при луне, Спишь, – как дух иди ко мне. Птица крылья разверни, Дымка встань в моей тени. Куры сядут на насест, Много в мире есть невест. Много* в мире есть невест, Сколько дней и сколько мест. Эй, петух, скорее клюй, Столько зерен, сколько струй. Мир построен весь из струй, Дай мне, радость, поцелуй. Каждой двери слушай скрип, Птице молви: Цып, Цып, Цып. С сердцем хочешь воевать, -- К сердцу вблизь и сердце хвать!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942)
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Духу земли  [sung text checked 1 time]
Мир с тобою Дух Земли, Мир с тобой, и мне внемли, Дух земли, ты с виду Бык, Земный демон, Дух-старик, Бык, кем движется весь мир. Бык, кем движется весь мир, Приходи сюда на пир. Угощение прими, Мною разум обними, Разум во рога смути, Замани и обольсти. Замани и обольсти. Поселись в его крови, Навались и задави.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942)
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4. Продавцу теней  [sung text checked 1 time]
Го! Ирупи, Теневой, Дай Царице быть со мной! Потревожь ее во сне, Укажи бежать ко мне, Го! Потряси и встать заставь, Обрати дремоту в явь. Душу вынув из нея, Душу в сердце вдунь мое. Так чтоб к левой стороне Прилегла она ко мне. Го! Ирупи, Теневой, Заговор исполни мой! Го!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942)
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]5. Заговор любовный  [sung text checked 1 time]
Чёрная ягода – имя твоё, Птица багряная – имя моё. «Майя!» – пропел я. Внемли, Мысли ко мне все пошли. Мною пребудь зажжена, Любишь и будь влюблена. Будь как потеряна ночью и днём, Будь вся затеряна в сердце моём. Днем семикратно смутись, В ночь семикратно проснись. Быстро домой воротись. Я говорю: «Ты моя!» В месяц ли глянь, - «это я.»
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942)
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]6. Заговор для памяти  [sung text checked 1 time]
Я принёс тебе вкрадчивый лист, Я принёс тебе пряный бетель. Положи его в рот, насладись, Полюбив меня, помни меня. Солнце встанет ли, помни меня, Солнце ляжет ли, помни меня, Как ты помнишь отца или мать, Как ты помнишь родимый свой дом, Помнишь двери и лестницу в нём, Днём ли, ночью ли, помни меня. Если гром [загремел]1, вспомяни, Если ветер свистит, вспомяни; Если в небе сверкают огни, вспомяни, вспомяни, вспомяни. Если звонко петух пропоёт, Если слышишь, как время идёт, Если час убегает за час, И бежит, и ведет свой расказ, Если солнце идёт за луной, Будь всей памятью вместе со мной. Стук, стук, стук. Это я прихожу. Стук, стук, стук. Я в окошко гляжу. Слышишь сердце? В нём столько огня. Душу чувствуешь? Помни меня!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942)
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Cherepnin: "загремит"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
7. Земле  [sung text checked 1 time]
И ты сломана будешь, Земля.
Не скорби. Да, и ты, даже ты.
Не скорби.
[ ... ]
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942)
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]8. Магей‑Агава  [sung text checked 1 time]
Я магей восхвалю на гремучем тамтаме. Встрепенулся напев – переклички струя. Он зовется магей – за горами-морями, И агавою – там, где отчизна моя. Каждый лист – мощный меч, и с двумя остриями, И с насечкою игл на черте острия. Хищный помысл блеснул, весь в иззубренной раме, То растенье – напев, а напев – это Я.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942)
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]