Pity me on my pilgrimage to Loch Derg! [ ... ]
Hermit songs
Song Cycle by Samuel Barber (1910 - 1981)
Translated to:
French (Français) — Chansons d'ermite (Guy Laffaille)
1. At Saint Patrick's Purgatory  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Seán Proinsias Ó Faoláin, né John Francis Whelan (1900 - 1991), appears in The Silver Branch, copyright © 1938
Based on:
- a text in Irish (Gaelic) by Anonymous/Unidentified Artist , "Truagh mo thuras ar Loch Dearg"
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Au purgatoire de Saint Patrick", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
2. Church bell at night  [sung text checked 1 time]
Sweet little bell [ ... ]
Authorship:
- by Howard Mumford Jones (1892 - 1980), appears in The Romanesque Lyric: Studies in its Background and Development from Petronius to the Cambridge Songs 50-1050, first published 1928, copyright ©
Based on:
- a text in Irish (Gaelic) by Anonymous/Unidentified Artist
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Cloche de l'église la nuit.", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
3. Saint Ita's vision  [sung text checked 1 time]
I will take nothing from my Lord," said she [ ... ]
Authorship:
- by Chester Kallman (1921 - 1975), copyright ©
Based on:
- a text in Irish (Gaelic) possibly by St. Ita (flourished 8th century)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Vision de Sainte Ita", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Sol Crespo) , "St. Ita's Vision", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
View original text (without footnotes)
1 The lines not set by Barber have not yet been located.
4. The heavenly banquet  [sung text checked 1 time]
I would like to have the men of Heaven in my own house [ ... ]
Authorship:
- by Seán Proinsias Ó Faoláin, né John Francis Whelan (1900 - 1991), "The heavenly banquet", appears in The Silver Branch, copyright © 1938 [an adaptation]
Based on:
- a text in Irish (Gaelic) possibly by St. Brigid (flourished 10th century)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le banquet céleste", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Note (provided by Melanie Trumbull): Sean O'Faolain did not translate all seven verses of the original Irish. He also rearranged the verses. The result is a text made up of translations of stanzas 3, 6, 5, and 1 (in that order). Samuel Barber's song uses this ordering as well.
5. The crucifixion [sung text checked 1 time]
Note: this is a multi-text setting
At the cry of the first bird [ ... ]
Authorship:
- by Howard Mumford Jones (1892 - 1980), appears in The Romanesque Lyric: Studies in its Background and Development from Petronius to the Cambridge Songs 50-1050, first published 1928, copyright ©
Based on:
- a text in Irish (Gaelic) by Anonymous/Unidentified Artist , no title, from The Speckled Book, 12th cent.
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La crucifixion", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Sol Crespo) , "La crucifixión", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Ah, sore was the suffering borne [ ... ]
Authorship:
- by Howard Mumford Jones (1892 - 1980), no title, appears in The Romanesque Lyric: Studies in its Background and Development from Petronius to the Cambridge Songs 50-1050, first published 1928, copyright ©
Based on:
- a text in Irish (Gaelic) by Anonymous/Unidentified Artist , no title
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Sol Crespo) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
6. Sea‑snatch  [sung text checked 1 time]
It has broken us, it has crushed us [ ... ]
Authorship:
- sometimes misattributed to Kenneth Hurlstone Jackson (1909 - 1991)
- by Seán Proinsias Ó Faoláin, né John Francis Whelan (1900 - 1991), "The wind", appears in The Silver Branch, copyright ©
Based on:
- a text in Irish (Gaelic) by Anonymous/Unidentified Artist , no title
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Raz de marée", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with The Silver Branch: A Collection of the best Old Irish lyrics, variously translated, chosen by Seán O'Faoláin, Viking Press, 1938, page 64. The translation is credited to Seán O'Faoláin in this book, but the translation also appears in A Celtic Miscellany, © 1951, attributed to Kenneth Hurlstone Jackson.
7. Promiscuity  [sung text checked 1 time]
I do not know with whom Edan will sleep, but I do know that fair Edan will not sleep alone.
Authorship:
- by Kenneth Hurlstone Jackson (1909 - 1991), "Promiscuity", appears in A Celtic Miscellany, first published 1951
Based on:
- a text in Irish (Gaelic) by Anonymous/Unidentified Artist , no title
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Promiscuité", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
8. The monk and his cat  [sung text checked 1 time]
Pangur, white Pangur, How happy we are Alone together, Scholar and cat. Each has his own work to do daily; For you it is hunting, for me study. Your shining eye watches the wall; my feeble eye is fixed on a book. You rejoice when your claws entrap a mouse; I rejoice when my mind fathoms a problem. Pleased with his own art Neither hinders the other; Thus we live ever without tedium and envy. Pangur, white Pangur, How happy we are Alone together, Scholar and cat.
Authorship:
- by W. H. (Wystan Hugh) Auden (1907 - 1973)
Based on:
- a text in Irish (Gaelic) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le moine et son chat", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: René Slot9. The praises of God  [sung text checked 1 time]
How foolish the man who does not raise His voice and praise with joyful words, As he alone can, Heaven's High King. To whom the light birds with no soul but air, All day, everywhere laudations sing.
Authorship:
- by W. H. (Wystan Hugh) Auden (1907 - 1973)
Based on:
- a text in Irish (Gaelic) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Les louanges de Dieu", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: René Slot10. The desire for hermitage  [sung text checked 1 time]
Ah! To be all alone in a little cell [ ... ]
Authorship:
- by Seán Proinsias Ó Faoláin, né John Francis Whelan (1900 - 1991), appears in The Silver Branch, copyright © 1938 [an adaptation]
Based on:
- a text in Irish (Gaelic) by Anonymous/Unidentified Artist , no title
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le désir d'ermitage", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission