Слышу ли голос твой
Language: Russian (Русский)
Слышу ли голос твой
Звонкий и ласковый,
[Как птичка в клетке,
Сердце запрыгает]1;
Встречу ль глаза твои,
[Лазурно-глубокие]2,
[Душа им навстречу]3
[Из]4 груди просится,
И как-то весело,
И [хочется плакать]5,
И так на шею бы
[К]6 тебе я кинулся.
Translation(s): FRE FRE GER GER
List of language codes
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 Balakirev: "Сердце, как птичка в клетке, запрыгает." ("Serdce, kak ptichka v kletke, zaprygajet.")
2 Balakirev: "лазурью глубокие" ("lazur'ju glubokije")
3 Balakirev, Ippolitov-Ivanov: "Душа навстречу" ("Dusha navstrechu")
4 Balakirev, Ippolitov-Ivanov: "К ним из" ("K nim iz")
5 Ippolitov-Ivanov: "плакать хочется" ("plakat' khochetsja")
6 omitted by Ippolitov-Ivanov.
Submitted by Emily Ezust
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Fyodor Stepanovich Akimenko (1876 - 1945), "Слышу ли голос твой", op. 5 (4 Romansa s soprovozhdeniem fortepiano (4 Романса с сопровождением фортепиано) = Vier Romanzen für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 4 [voice and piano], Leipzig, Belaieff [ sung text not verified ]
- by Akhilles Nikolayevich Alferaki (1846 - 1919), "Слышу ли голос твой", op. 5 (Trois Mélodies pour Chant et Piano) no. 1, published 1892 [voice and piano], Leipzig, Belaieff, also set in French (Français) [ sung text not verified ]
- by Mily Alexeyevich Balakirev (1837 - 1910), "Слышу ли голос твой" [ sung text verified 1 time]
- by Feliks Mikhailovich Blumenfeld (1863 - 1931), "Слышу ли голос твой", op. 5 (5 Mélodies pour Chant et Piano) no. 3, published 1893 [voice and piano], Leipzig, Belaieff, also set in French (Français) [ sung text not verified ]
- by Aleksandr Konstantinovich Glazunov (1865 - 1936), "Слышу ли голос твой" [ sung text not verified ]
- by Mikhail Ivanovich Glinka (1804 - 1857), "Слышу ли голос твой", 1848. [ sung text not verified ]
- by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894), "Слышу ли голос твой", op. 36 (Zwölf Lieder aus dem Russischem von F. Bodenstedt) no. 2 [voice and piano], Wien, Spina, also set in German (Deutsch) [ sung text not verified ]
- by Nikolay Aleksandrovich Sokolov (1859 - 1922), "Слышу ли голос твой", op. 10 (3 Mélodies pour Chant et Piano) no. 2, published 1892 [voice and piano], Leipzig, Belaieff, also set in French (Français) [ sung text not verified ]
Settings in other languages or adaptations:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892) , title 1: "Lied" FRE by Anton Grigoryevich Rubinstein.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892) , title 1: "Liebesglück", from Lieder aus der Fremde: In Beiträgen von Friedrich Bodenstedt, Adolf Elissen, Ferdinand Freiligrath, usw., published 1857 FRE by Ingeborg Bronsart von Schellendorf, Carl Winning.
- Also set in French (Français), a translation by Jules Ruelle (d. 1892) GER by Akhilles Nikolayevich Alferaki, Nikolai Vasil'yevich Artsybushev, Nikolay Aleksandrovich Sokolov.
- Also set in French (Français), a translation by G. Jorissenne GER by Feliks Mikhailovich Blumenfeld.
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2017-03-14 16:43:37
Line count: 12
Word count: 39
Gentle Reminder |
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
found
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
|
|
Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works
|