The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

In dem Schatten meiner Locken

Language: German (Deutsch) after the Spanish (Español)

In dem Schatten meiner Locken
Schlief mir mein Geliebter ein.
Weck' ich ihn nun auf? -- Ach nein!

Sorglich strählt' ich meine krausen
Locken täglich in der Frühe,
Doch umsonst ist meine Mühe,
Weil die Winde sie zerzausen.
Lockenschatten, Windessausen
Schläferten den Liebsten ein.
Weck' ich ihn nun auf? -- Ach nein!

Hören muß ich, wie ihn gräme,
Daß er schmachtet schon so lange,
Daß ihm Leben [geb' und nehme]1
Diese meine braune Wange,
Und er nennt mich seine Schlange,
Und doch schlief er bei mir ein.
Weck' ich ihn nun auf? -- Ach nein!


Translation(s): DUT ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
Confirmed with Spanisches Liederbuch von Emanuel Geibel und Paul Heyse, Berlin, Verlag von Wilhelm Herz, 1852, p. 57.

1 Brahms: "gäb und nähme"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:33
Line count: 17
Word count: 92

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

In de schaduw van mijn lokken

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

In de schaduw van mijn lokken
Nam de slaap mijn minnaar mee.
Moet hij nu gewekt? – Ach, nee!
 
Netjes kamd' ik, alle dagen,
't Krulhaar, vroeg al in de morgen,
Maar vergeefs is al mijn zorgen,
Daar de winden het belagen.
Lokkenschaduw, rukwindvlagen
Maakten loom mijn bien-aimé.
Moet hij nu gewekt? – Ach, nee!
 
Horen moet ik van zijn lijden,
Van zijn smachten en verlangen,
Hoe hem doden en bevrijden
Mijn twee mooie bruine wangen,
En hij zegt dat ik zijn slang ben,
Maar hij slaapt bij mij tevree.
Moet hij nu gewekt? – Ach, nee!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translations of titles
"Spanisches Lied" = "Spaans lied"
"In dem Schatten meiner Locken" = "In de schaduw van mijn lokken"


Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2014 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 25 ENG FRE GER
      • This text was set to music by the following composer(s): Johannes Brahms, Josef Giehrl, Adolf Jensen, Arno Kleffel, August von Othegraven, Johannes Schulze, Emil Sjögren, Hugo Wolf, Felix von Woyrsch. Go to the text.

Based on

 

Text added to the website: 2014-03-25.
Last modified: 2019-02-04 14:01:53
Line count: 17
Word count: 97