Vorüber
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Ich legte mich unter den Lindenbaum,
In dem die Nachtigall schlug;
Sie sang mich in den süßesten Traum,
Der währte auch lange genug.
Denn nun ich erwache, nun ist sie fort,
Und welk bedeckt mich das Laub;
Doch leider noch nicht, wie am dunklern Ort,
Verglühte Asche der Staub.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Passat!", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Voorbij", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Past", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Passé", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 49
Voorbij
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Ik vlijde mij onder de lindenboom,
Waarin de nachtegaal sloeg;
Hij zong mij in de zaligste droom;
Die duurde ook lang wel genoeg.
Want nu ik ontwaakt ben, nu is hij weg,
En zacht bedekt mij dor blad;
Maar – spijtig - nog niet, als bij ‘n donkerder heg,
Het stof mijn as in een gat.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2014-08-29
Line count: 8
Word count: 56