You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of April 20, we are $4,600 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today and join dozens of other supporters in making this important renovation possible!

The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

O Hoffnung! Holde, gütiggeschäftige!

Language: German (Deutsch)

O Hoffnung! Holde, gütiggeschäftige!
Die du das Haus der Trauernden nicht verschmähst,
Und gerne dienend, [Edle!]1 zwischen
Sterblichen waltest [und Himmelsmächten]1,

Wo bist du? wenig lebt' ich; doch atmet kalt
Mein Abend schon. Und stille, den Schatten gleich,
Bin ich schon hier; und schon gesanglos
Schlummert das schaudernde Herz [im Busen.

Im grünen Tale, dort, wo der frische Quell
Vom Berge täglich rauscht, und die liebliche
Zeitlose mir am Herbsttag aufblüht,
Dort, in der Stille, du Holde, will ich

Dich suchen, oder wenn in der Mitternacht
Das unsichtbare Leben im Haine wallt,
Und über mir die immerfrohen
Blumen, die blühenden Sterne, glänzen,

O du des Äthers Tochter! erscheine dann
Aus deines Vaters Gärten, und darfst du nicht
Ein Geist der Erde, kommen, schröck', o
Schröcke mit anderem nur das Herz mir.]1

Translation(s): CAT ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 omitted by Eisler. (3 omissions)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Dr. Anthony Krupp) , title 1: "Hope", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "À l'espérance", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:33
Line count: 20
Word count: 131

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Oh esperança! Amable, sol·lícitament...

Language: Catalan (Català) after the German (Deutsch)

Oh esperança! Amable, sol·lícitament benigna!
Tu que mai menysprees la casa dels afligits
i, donant servei de bon grat, oh noble, regnes
entre els mortals i els poders celestials,

on ets tu? Jo ben poc he viscut, però ja el meu ocàs
respira gelor. I, en silenci, com les ombres,
ja sóc aquí i , sense un cant,
el meu tremolós cor s’adorm en el pit.

A la vall verdejant, allà, on la fresca font
mormola cada dia des de les muntanyes i la bonica
flor de safrà em floreix en un dia de tardor,
allà, en el silenci, a tu encisadora,

et cercaré, o quan a mitjanit,
en el boscatge, regna la vida invisible
i, al meu damunt, les flors sempre joioses,
les florescents estrelles brillen,

oh tu, filla de l’Èter! Apareix aleshores
del jardí del teu pare i, si no t’és permès
de venir com esperit de la terra, espaordeix,
oh espaordeix-me amb altre només el cor. 

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translation of title "An die Hoffnung" = "A l’esperança"


  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2014 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2014-12-24 00:00:00.
Last modified: 2014-12-24 19:25:00
Line count: 20
Word count: 159