The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Es war einmal ein Zimmergesell

Language: German (Deutsch)

1. Es war einmal ein Zimmergesell,
War gar ein jung frisch Blut,
Er baut dem jungen Markgraf ein Haus;
Zweifle nicht, mein Schatz, mein Kind, 
Er baut dem jungen Markgraf ein Haus
Sechshundert Laden hinaus.

2. Und als das Haus gebauet war,
Legt er sich nieder und schlief,
Da kam des jungen Markgrafen Weib,
Zum zweiten und dritten und rief:

3. "Steh auf, steh auf, du Zimmergesell,
Denn es ist an der Stund',
Hast du so wohl gebauet das Haus,
So küß mir meinen Mund!"

4. Ach nein, ach nein, Markgräfin fein 
Das wär uns beiden ein Schand 
und wenn's der Markgraf wohl erführ
Müßt ich ja meiden das Land.

5. Und da sie Beide zusammen war'n 
Vermeinten, sie waren allein 
Da schlich eine falsche Magd daher 
Zum Schlüsselloch schaut sie ein.

6."Ach edler Herr, ach edler Herr, 
Groß Wunder dieser Stund 
Da küßt der junge Zimmergesell 
Der Gräfin ihren Mund."

7. "Und hat er geküßt meine schöne Frau 
Des Todes muß er sein,
Ein´n Galgen soll er sich selber baun 
Zu Schafhausen draus am Rhein."

8. Und als der Galgen gebauet war 
Sechshundert Laden hinaus, 
Von lauter Silber und Edelstein, 
Steckt er darauf einen Strauß.

9. Und als die Markgräfin das vernahm,
Gen Schaffhausen ritt sie schnell,
Da stieg die Leiter eben hinan
Der jung frisch Zimmergesell.

10. "Ihr Herrn und käm die Markgräfin
Voor euer Bettchen zu stahn,
Würdet ihr sie halsen und küssen,
Oder würdet sie lassen gahn?"

11. Sie sprachen: Und käm die Markgräfin
Vor unser bettchen gegahn,
Wir wollten sie halsen und küssen
Und wollten sie freundlich umfahn.

12. "Wolltet ihr sie halsen und küssen
Und wolltet sie freundlich umfahn,
So hat auch der jung frisch Zimmergesell
So Arges nicht getan."

13. Da sprach der Markgraf selber wohl:
"Wir wollen ihn leben lahn,
Ist Keiner doch unter uns allen hier,
Der dies nicht hätte getan."

14. Was zog er aus der Tasche heraus 
Wohl hundert Goldkronen rot
Geh mir nur aus dem Land hinaus 
Findst überall dein Brot.

15. Und als er hinaus gezogen war,
Da ging er üb'r die Heid',
Da steht dei junge Markgräfin
In ihrem schneeweissem Kleid.

16. Was zog aus ihrer Tasche schnell?
Vielhundert Stücke Gold:
"Nimm's hin, du schöner Junggesell,
Nimm's hin zu deinem Sold."

17. "Und wenn dir Wein zu sauer ist,
So trink du Malvasier,
Und wenn mein Mündlein dir süßer ist,
So komme wieder zu mir!"


Translation(s): DUT FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title unknown, copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Er leefde eens een timmergezel", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2015-06-19 15:40:07
Line count: 70
Word count: 399

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Er leefde eens een timmergezel

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

1 Er leefde eens een timmergezel,
Nog echt een jonge gast,
Hij bouwt voor de markgraaf een kasteel;
[Twijfel niet, mijn schat, mijn kind,]1
[Hij bouwt voor de markgraaf een kasteel,]2
Met luiken eraan heel veel.
 
2. En toen het huis was afgebouwd,
Legde hij zich neer en sliep,
Toen kwam de vrouw van de jonge graaf,
Tot twee, drie maal toe en riep:
 
3. "Sta op, sta op, jij timmergezel,
't Is tijd, sta op terstond;
Je hebt het kasteel zo goed gebouwd,
Dus kus nu maar mijn mond!"
 
4. Ach neen, ach neen, fijne markgravin,
Dat was voor ons beiden schand',
En als de markgraaf het ooit vernam,
Moest ik verlaten het land.
 
5. En toen zij beiden tezamen waren,
Zij dachten, ze waren alleen,
Toen sloop een valse meid naderbij,
Door 't sleutelgat keek zij heen.
 
6. Ach, eed'le heer, ach, eed'le heer,
Kom kijken nu terstond;
Daar kust de jonge timmergezel
De markgravin op haar mond.
 
7. "En heeft hij gekust mijn mooie vrouw,
Zijn dood zal dat dan zijn.
Een galg, dat wordt zijn volgende bouw
Te Schaffhausen ginds aan de Rijn.
 
8. En toen de galg was opgericht,
Zeshonderd platen daaraan
Van louter zilver en edelsteen,
Veel bloemen stak hij eraan.
 
9. En toen de markgravin dat vernam,
Naar Schaffhausen reed zij snel.
't Was juist toen hij de ladder opkwam,
De jonge timmergezel.
 
10. "Maar, heren, wanneer de markgravin
Kwam voor uw bedje staan,
Zoudt gij haar omhelzen en kussen
Of zoudt ge haar laten gaan?
 
11. Zij spraken: 'Wanneer de markgravin
Naar ons bedje toe kwam gegaan,
Wij zouden haar omhelzen en kussen
En vriendelijk bij haar staan.
 
12. "Zoudt gij haar omhelzen en kussen
En vriendelijk bij haar staan,
Dan heeft ook de jonge timmergezel
Iets heel ergs niet gedaan."

13. Toen sprak de markgraaf zelve ook:
"Wij zullen hem laten gaan;
Er is niemand toch onder ons allen hier,
Die dit niet had gedaan."
 
14. Wat trok hij daarop uit zijn tas?
Wel honderd goudkronen rood,
"Maar jij moet wel het land uitgaan,
Vindt overal wel je brood.
 
15. En toen hij dan vertrokken was
En over de heide reed,
Daar stond de jonge markgravin
In haar sneeuwwitte kleed.
 
16. Wat trok zij uit haar tasje snel?
Wel honderd stukken goud:
"Neem 't aan, jij knappe jonggezel;
't Is loon voor je onderhoud."
 
17. En als je de wijn te zuur ooit smaakt,
Drink dan maar Malvezij3,
En als mijn mondje je zoeter is,
Kom dan maar weer naar mij!"


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

View original text (without footnotes)
1 […] Deze vierde regel keert in elk couplet terug.
2 […] De vijfde regel van elk couplet is een herhaling van de derde.
3 Malvezij: geurige zoete wijn

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2015 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2015-06-19.
Last modified: 2015-06-19 15:18:43
Line count: 70
Word count: 420