The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Старый муж, грозный муж

Language: Russian (Русский)

Старый муж, грозный муж,
Режь меня, жги меня:
Я тверда, не боюсь
Ни нока, ни огня.

Ненавижу тебя,
Презираю тебя,
Я другого люблю,
Умираю любя.

Режь меня, жги меня;
Не зкажу ничего;
Старый муж, грозный муж,
Не узнаешь его.

Он свежее весны
Жарче летнего дня;
Как он молод и [смел]1
Как он любит меня!

Как ласкала его
Я в ночной тишине!
Как смеялись тогда
Мы твоей седине!


Translation(s): ENG FRE GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

See also Pomey's very loose translation Désespoir.

1 Rachmaninov: "свеж" ("svezh")

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sofia Peycheva) , "Old husband, terrible husband", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2017-10-11 12:39:24
Line count: 20
Word count: 67

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Vieux mari, mari terrible

Language: French (Français) after the Russian (Русский)

Vieux mari, mari terrible,
Coupe-moi en morceaux, brûle-moi :
Je suis forte et je n'ai pas peur
Ni du couteau ni du feu.

Je te hais,
Je te méprise,
J'en aime un autre,
Je meurs d'amour pour lui.

Coupe-moi en morceaux, brûle-moi ;
Je ne dirai rien ;
Vieux mari, mari terrible,
Tu ne te le connaîtras pas.

Il est plus frais que le printemps,
Il est plus chaud qu'un jour d'été ;
Comme il est jeune et hardi,
Comme il m'aime !

Comme je le caressais
Dans le silence de la nuit !
Comme nous riions
De tes cheveux gris !


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in Russian (Русский) by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), appears in Цыганы (Cygany), first published 1824 ENG GER
      • This text was set to music by the following composer(s): Aleksandr Aleksandrovich Aliabev, Vladimir Nikitich Kashperov, Sergei Vasil'yevich Rachmaninov, Anton Grigoryevich Rubinstein, Feofil Matveyevich Tolstoy, Aleksei Nikolayevich Verstovsky, Pauline Viardot-García, Mikhail Yur'yevich Viel'gorsky. Go to the text.

 

Text added to the website: 2016-01-20.
Last modified: 2016-01-20 10:24:50
Line count: 20
Word count: 102