The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

This is thy hour, O Soul, thy free...

Language: English

This is thy hour, O Soul, thy free flight into the wordless,
Away from books, away from art, the day erased, the lesson done,
Thee fully forth emerging, silent, gazing, pondering the themes thou lovest best,
Night, sleep, death, and the stars.

Translation(s): CAT FRE FRE GER GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

Portions of this text were used in Idyll by Frederick Delius.

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Léon Bazalgette (1873 - 1928) CAT GER GER by Eva Ruth Spalding.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist [an adaptation] CAT FRE FRE by Willy Burkhard.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist CAT FRE FRE by Paul Hindemith.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2017-10-11 12:41:41
Line count: 4
Word count: 42

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Aquesta és la teva hora, oh ànima, el...

Language: Catalan (Català) after the English

Aquesta és la teva hora, oh ànima, el teu vol lliure vers l’espai sense paraules,
lluny dels llibres, lluny de l’art, el dia esborrat, la lliçó apresa,
tu, enterament emergint endavant, en silenci, mirant fixament , ponderant
els temes que més estimes,
la nit, el somni, la mort i les estrelles.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translation of title "A clear midnight" = "Una clara mitjanit"


  • Translation from English to Catalan (Català) copyright © 2016 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in English by Walt Whitman (1819 - 1892), "A clear midnight" FRE GER FRE GER
      • This text was set to music by the following composer(s): Ernst Bacon, Eugene MacDonald Bonner, Philip Dalmas, Daniel Gilliam, Philip Glass, Ulf A. Grahn, James R. Hanna, Lee Hoiby, Alfred Kunz, Silvan Loher, Michael Ostrzyga, Vincent Persichetti, Russell Platt, Lynnel Reed, James Rolfe, Harry Somers, Eva Ruth Spalding, Harry R. Spier, Ralph Vaughan Williams, Healey Willan, Alice Crane Williams. Go to the text.


Text added to the website: 2016-02-11.
Last modified: 2016-02-11 18:00:44
Line count: 5
Word count: 51