by Emanuel von Geibel (1815 - 1884)
Translation Singable translation by Eleonore D'Esterre-Keeling (1856 - 1939)
Nelken wind' ich und Jasmin
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español)
Nelken wind' ich und Jasmin, Und es denkt mein Herz an ihn. Nelken all', ihr flammenroten, Die der Morgen mir beschert, Zu ihm send' ich euch als Boten Jener Glut, die mich verzehrt; Und ihr weißen Blüten wert, Sanft mit Düften grüßet ihn, Sagt ihm, daß ich bleich vor Sehnen, Daß ich auf ihn harr' in Tränen -- [Nelken wind' ich und Jasmin.]1 Tausend Blumen, tauumflossen, Find' ich neu im Tal erwacht; [Alle sind]1 erst heut' entsprossen; Aber hin ist ihre Pracht, Wenn der nächste Morgen lacht. Sprich, du duftiger Jasmin, Sprecht, ihr flammenroten Nelken, Kann so schnell auch Liebe welken? Ach, es denkt mein Herz an ihn!3
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1Schumann here repeats the second line of the poem, "Und es denkt mein Herz an ihn."
2 Gade: "sind alle"
3Schumann here inserts a repetition the first two lines.
Authorship:
- by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 31 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Don Manuel del Río , "Cojo jazmín y clavel"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Leopold Damrosch (1832 - 1885), "Nelken wind' ich und Jasmin", op. 11 no. 5, published 1903? [sung text not yet checked]
- by Paul Frommer (1868 - 1914), "Spanisches Lied", op. 22 (Zwei Lieder für hohe Stimme) no. 1, published 1893 [ high voice and piano ], Leipzig, Schuberth & Co. [sung text not yet checked]
- by Niels Wilhelm Gade (1817 - 1890), "Spanisches Lied", op. 9 no. 7, published 1845 [ vocal duet for 2 sopranos with piano ], from Lieder im Volkston [first published as Neun Lieder im Volkston], no. 7, Leipzig, Breitkopf und Härtel, also set in English, also set in French (Français) [sung text checked 1 time]
- by Wilhelm Herzberg (1819 - 1847), "Nelken wind' ich und Jasmin", op. 6 (Sechs Lieder für Alt oder Mezzo-Sopran) no. 6, published 1846 [ alto or mezzo-soprano and piano ], Berlin, Guttentag [sung text not yet checked]
- by Ferdinand von Hiller (1811 - 1885), "Nelken wind' ich", op. 100 (Neue Gesänge für eine Stimme mit Begleitung des Pianoforte), Heft 2 no. 5, published 1862 [ voice and piano ], Stuttgart, Cotta [sung text not yet checked]
- by Adolf Jensen (1837 - 1879), "Nelken wind' ich", op. 4 (Sieben Gesänge aus dem spanischen Liederbuche von E. Geibel und P. Heise [sic]) no. 3, published 1860 [ voice and piano ], Hamburg, Fr. Schuberth [sung text not yet checked]
- by Adolph Bernhard Marx (1795 - 1866), "Nelken wind' ich und Jasmin", op. 22 (Spanische Lieder), Heft 1 no. 4, published 1847 [sung text not yet checked]
- by Friedrich August Naubert (1839 - 1897), "Nelken wind' ich und Jasmin", op. 4 (Spanische Liebeslieder aus dem Liederbuche v. Em. Geibel u. P. Heise) no. 10, published 1876 [ voice and piano ], Leipzig, Eulenburg [sung text not yet checked]
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Botschaft", op. 74 no. 8 (1849), published 1849 [ vocal duet for soprano and alto with piano ], from Spanisches Liederspiel, no. 8, Leipzig, Kistner [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Boodschap", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Message", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Auditorium du Louvre , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 107
Jasmine twine with gilly‑flower
Language: English  after the German (Deutsch)
Jasmine twine with gilly-flow’r, Since my heart is in his pow’r! Gilly-flow’r, so redly flaming, Through the sober morning grey, Tell him (nought my bosom taming) Thus my heart consumes away; And ye paler blossoms lay At his feet your dew, and say: That I too am pale with longing, That like dew my tears are thronging! Sweetest flow’rs, by thousands growing In the vale (a lovely sight!) Which were all at sunrise blowing, Will have lost their beauty bright Ere another morning’s light. Tell me then, thou jasmine white! And thou gilly-flow’r discover, If a day have chang’d my lover!
Authorship:
- Singable translation by Eleonore D'Esterre-Keeling (1856 - 1939) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 31
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Don Manuel del Río , "Cojo jazmín y clavel"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Niels Wilhelm Gade (1817 - 1890), "Jasmine twine with gilly-flower", op. 9 no. 7, published 1845 [vocal duet for 2 sopranos with piano], from Lieder im Volkston [first published as Neun Lieder im Volkston], no. 7, Leipzig, Breitkopf und Härtel, also set in German (Deutsch), also set in French (Français) [text verified 1 time]
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2016-05-05
Line count: 18
Word count: 101