Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

In weite Fernen will ich träumen

Language: German (Deutsch)

In weite [Fernen]1 will ich träumen,
Da, wo Du weilst!
Wo aus den schneeig hellen Räumen
Die Bäche in die Seen schäumen!
Da, wo Du weilst!

Will mit Dir durch die Berge streifen,
Da, wo Du weilst. 
Wo auf dem Eisfeld Gemsen schweifen, 
Im warmen Tale Feigen reifen!
Da, wo Du weilst! 

Und heimlich will ich weiter [lieben]2,
Wenn Du heimkehrst! 
Es [soll]3 die Zeit mich nicht betrüben,
Wir sind dieselben noch geblieben!
Wenn Du heimkehrst!

Translation(s): DUT ENG FRE ITA

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Lang: "Ferne"
2 Mendelssohn: "denken"
3 Mendelssohn: "mag"

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Into the far distance", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Vorrei sognare dei luoghi lontani", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:27

Line count: 15
Word count: 76

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Naar verre verten wil ik dromen

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Naar verre verten wil ik dromen,
Daar waar jij woont!
Waar uit besneeuwde lichte zomen
De beken naar de meren stromen!
Daar waar jij woont!
Met jou wil ‘k van de bergen dalen,
Daar waar jij woont!
Waar op het ijsveld gemzen dwalen
En vijgen rijpen in de dalen,
Daar waar jij woont!
En heim’lijk wil ik [voor je leven]1
Als jij thuis komt!
De tijd mag2 mij geen droefheid geven,
Wij zijn dezelfden nog gebleven!
Als jij thuis komt!

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
Translation of title "Ferne" = "Ver weg"
1 […] Bij Mendelssohn: verder denken
2 Bij Mendelssohn: kan


  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2016 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2016-10-23 00:00:00.

Last modified: 2016-10-23 15:33:24

Line count: 15
Word count: 80