by Nikolai Maksimovich Vilenkin (1855 - 1937), as Nikolai Maksimovich Minsky
Uspokoenie
Language: Russian (Русский)
Slishkom mnogo list`ev otletelo, I drozhit zemli nagoe telo Pod serdito-xleshhushhim dozhdem. Nispadajte, xlop`ya snega, skrojte, Usy'pite, skras`te, uspokojte! Vas, o, xlop`ya snezhny'e, my' zhdem! Kak slova xolodny'x pesen nezhny'x Iscelyayut bol` serdecz myatezhny'x, Iscelite bol` osennix ran! Tam, gde list`ya tleyut mertvoj kuchej, Voznikajte nasy'p`yu letuchej, Xlop`ya snega, czvet nadzvezdny'x stran. Gryazny'j prax, gde strazhdem i boleem, Osenite chisty'm mavzoleem, Xlop`ya snega, mramor nezemnoj, I kraya vetvej osirotely'x Otyagchite vyaz`yu lilij bely'x, — Da czvetut netlennoyu vesnoj! Vy' moi usly'shali molen`ya, Vy' zemli okutali selen`ya, Xlop`ya snega, pux legchajshix kry'l. Kak napev moix stixov xolodny'x, Vash nalet almazov neborodny'x Yazvy' mira skrasil i pokry'l.
A. Gretchaninov sets stanzas 1-2
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Nikolai Maksimovich Vilenkin (1855 - 1937), as Nikolai Maksimovich Minsky, "Успокоение", appears in Мертвые листья (Mertvyje list'ja), no. 3, first published 1900 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov (1864 - 1956), "Успокоение", op. 52 no. 3, published 1911, stanzas 1-2 [ alto and string quartet ], from Листопад = Tote Blätter. Drei Naturbilder für Altstimme mit Streichquartett, no. 3, also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by J. von Lagin , "Beruhigung" ; composed by Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov.
Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]
This text was added to the website: 2021-06-07
Line count: 24
Word count: 105