by Lev Aleksandrovich Mey (1822 - 1862)
Kak za rechen'koj jar‑khmel'
Language: Russian (Русский)
Kak za rechen'koj jar-khmel' Vokrug kustika v'jotsja. Perevejsja, jar-khmel', Na nashu storonku, Na nashej storonke Bol'shoje privol'e. Ja pojdu, mladen'ka, V zelen sad guljati, V zelen sad guljati, Khmeljushku shchipati. Nashcheplju ja khmelju, Khmelju jarovogo, Navarju ja piva, Piva molodogo, Pozovu ja gostja, Gostja dorogogo, Gostja dorogogo, Batjushku rodnogo, Batjushku rodnogo. Batjushka budet, Gorja ne ubudet, Gorja ne ubudet, Lish' toski pribudet, Lish' toski pribudet. Kak za rechen'koj jar-khmel' Vokrug kustika v'jotsja. Perevejsja, jar-khmel', Na nashu storonku. Na nashej storonke Bol'shoje privol'e. Ja pojdu, mladen'ka, V zelen sad guljati, guljati, V zelen sad guljati, Khmeljushku shchipati. Khmeljushku shchipati, shchipati. Nashcheplju ja khmelju, Khmelju jarovogo, jar-khmelju, Navarju ja piva, Piva molodogo, Pozovu ja gost'ju, Gost'ju doroguju. Gost'ju doroguju, Matushku rodnuju, Matushku rodnuju. Matushka budet, Gorja ne ubudet, Gorja ne ubudet, Lish' toski pribudet, Lish' toski pribudet. Kak za rechen'koj jar-khmel' Vokrug kustika v'jotsja. Perevejsja, jar-khmel', Na nashu storonku, Na nashej storonke Bol'shoje privol'e. Ja pojdu, mladen'ka, V zelen sad guljati, V zelen sad guljati, Khmeljushku shchipati. Nashcheplju ja khmelju jarovogo, Navarju ja piva, Piva molodogo, Pozovu ja, pozovu ja gostja, Gostja dorogogo, Svojego milogo, Gostja dorogogo, Svojego milogo. Moj milen'kij budet, Gorjushka ubudet, Gorjushka ubudet, Vesel'ja pribudet, Vesel'ja pribudet. Moj milen'kij budet, Gorjushka ubudet, Gorjushka ubudet, Vesel'ja pribudet, Vesel'ja pribudet, Vesel'ja pribudet. Oj!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Lev Aleksandrovich Mey (1822 - 1862) [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov (1864 - 1956), "Как за реченькой яр‑хмель", op. 4 (4 Gesänge für vierstimmigen gemischten Chor a cappella) no. 3 (1894) [ four-part mixed chorus a cappella ], Leipzig, Belaieff, also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Hans Schmidt (1854 - 1923) ; composed by Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2017-10-09
Line count: 79
Word count: 212